Exemples d'utilisation de "оплотом" en russe

<>
Территория этого государства уже не является оплотом международного терроризма и не представляет опасности для своих соседей. The territory of that State is no longer a stronghold for international terrorism and presents no threat to its neighbours.
Он больше не будет оплотом стабильности, и Европа скатится в беспредельный хаос. It will no longer be a bastion of stability, and Europe will descend into chaos indefinitely.
Хирургическое вмешательство, хотя и не всегда действенное, является оплотом терапии, поскольку в большинстве случаев опухоли, оставленные на месте, будут распространяться. Surgery, although not always curative, is the mainstay of treatment because most tumors left in place will spread.
Кампания Клинтон не прекратилась даже в штатах, которые уже давно считаются оплотом республиканцев, таких как Аризона, Джорджия и Юта. The Clinton campaign has not given up even on winning states that have long been considered Republican strongholds, such as Arizona, Georgia, and Utah.
Израиль, с общей точки зрения правых, является оплотом “Иудео-Христианской цивилизации” в “войне против Ислама”. Israel, in a common right-wing view, is a bastion of “Judeo-Christian civilization” in the “war against Islam.”
Афганские национальные силы безопасности при поддержке МССБ восстановили свой контроль в Мусакале, являющейся оплотом оппозиционных вооруженных группировок и центром торговли наркотиками. The Afghan National Security Forces, supported by ISAF, regained control of Musa Qala — a stronghold of the opposing militant forces and drug trade centre.
В Соединенных Штатах, рисующих себя оплотом свободного предпринимательства, ИТ-революции способствуют и силы рынка, и согласованная "промышленная политика". The US, which portrays itself as the bastion of free enterprise, is pursuing the IT revolution through a concerted "industrial policy" as well as through market forces.
Например, два десятилетия назад Колумбия была оплотом табачной корпорации Philip Morris International, и принятие всесторонних законов против табака в этой стране долгое время было немыслимо. For example, Colombia was a stronghold for the tobacco corporation Philip Morris International two decades ago, and comprehensive tobacco-control legislation in that country was long unthinkable.
Основанный в 1908 году как оплот светского образования, Каирский университет в 1970-е годы стал оплотом исламистских студенческих групп . Established in 1908 as a bastion of secular education, Cairo University later became a stronghold of Islamist student groups in the 1970s.
Демонстрации продолжались в течение трех дней, были возведены баррикады и спорадически в различных частях города была слышна стрельба, в том числе в кварталах трущоб Бель-Эр и Сите-Солей, которые считаются оплотом бывшего президента Аристида. Demonstrations continued for three days, during which barricades were erected and sporadic gunfire was heard in parts of the city, including in the shanty towns of Bel-Air and Cité Soleil, which are considered to be strongholds of former President Aristide.
Способствуя распространению ядерного оружия и передаче важных ядерных и подобных им технологий самому радикальному режиму Среднего Востока, Ким Чен Ир надеется сделать радикальный исламский фундаментализм оплотом просеверокорейских идей. By enhancing nuclear proliferation and the transfer of essential nuclear and related technologies to the Middle East’s most radical regime, Kim Jong-Il hopes to shape radical Islamic fundamentalism as a bastion of pro-North Korean feeling.
22 марта Франция предприняла усилия по стабилизации обстановки на севере Гаити, развернув войска в городах Гонаив и Кап-Аитьен, ставшие оплотом мятежников, и начав патрулирование с помощью подвижных дозоров в целях обеспечения видимого присутствия на севере. As of 22 March, France had undertaken stabilization efforts in northern Haiti, deploying troops to the rebel stronghold cities of Gonaives and Cap-Haitien, and beginning to establish roving patrols to provide a visible presence in the north.
Что касается созданной в Дурбане рабочей группы, в мандат которой входит изучение проблем лиц африканского происхождения и подготовка докладов для Совета по правам человека, то делегация Зимбабве полагает, что в условиях недостаточности ресурсов Комитету будет весьма сложно реализовать возложенный на него мандат, и в связи с этим обращается с призывом предоставить в распоряжение Специального докладчика и Комитета ресурсы, необходимые для посещения стран, являющихся оплотом расизма. Referring to the working group set up in Durban to study the problems of people of African descent in the diaspora and to report to the Human Rights Council, she said that her delegation was concerned that the Committee had not been able to carry out its mandate owing to inadequate resources, and requested that funds should be made available to the Special Rapporteur and to the Committee to enable them to visit the bastions of racism.
На этом митинге президент «молодых патриотов» г-н Бле Гуд заявил, что его группа имеет право провести митинг в Буаке, являющемся оплотом «Новых сил», с принятием таких же мер безопасности, которые были обеспечены «маркусистам» в Абиджане. At that rally, the President of the “young patriots”, Mr. Ble Goude, asserted that his group had the right to hold a rally in the Forces nouvelles stronghold of Bouaké with the same security protection as had been provided to the “Marcoussistes” in Abidjan.
Согласно данным Управления ООН по Координации гуманитарной деятельности, во втором по величине городе Ирака Басре, являющемся оплотом консервативных шиитских групп, в прошлом году 133 женщины были убиты за нарушение "исламских учений" и стали жертвами так называемых "убийств чести". In Iraq’s second largest city, Basra, a stronghold of conservative Shia groups, as many as 133 women were killed last year for violating “Islamic teachings” and in so-called “honor killings,” according to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
В восточной и южной частях страны, которые остаются главным политическим оплотом бывшей правящей партии- Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ),- активисты, сторонники и наблюдатели от оппозиционных партий сталкивались с колоссальными трудностями в деле организации или проведения политических мероприятий из-за обструкционистских позиций верховных вождей. In the eastern and southern parts of the country, which remain largely the political stronghold of the former ruling party, the Sierra Leone People's Party (SLPP), supporters, sympathizers and polling agents of opposition parties found it extremely hard to operate or conduct political activities due to the obstructionist tendencies of paramount chiefs.
Франция убеждена в том, что, поскольку Организация Объединенных Наций является оплотом легитимности, поскольку одной из ее целей является обеспечение синтеза вопросов мира, безопасности и развития, поскольку она сочетает функции разработки стандартов с конкретными действиями на местах, она призвана играть важную роль в реагировании на глобальные вызовы и в содействии развитию. France is convinced that, because it is a stronghold of legitimacy, because among its purposes is to ensure a synthesis among issues of peace, security and development, because it combines standards-setting functions with concrete action in the field, the United Nations has an essential role to play in responding to global challenges and in promoting development.
Синкала - оплот оппозиции, а правительство винит повстанцев. Sinkala is an opposition stronghold, and the government is blaming the rebels.
На сей раз пал даже этот последний оплот. This time, even that last bastion has fallen.
Intel - самый крупный производитель чипов в мире и оплот "Силиконовой долины" - не строил свой завод в Калифорнии в течение более 20 лет. Intel, the world's biggest chip maker and a Silicon Valley mainstay, hasn't built a factory in California for more than 20 years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !