Exemples d'utilisation de "оплошностями" en russe

<>
В связи с недавними оплошностями, которых не изменить, моя светская жизнь требует принятия чрезвычайных мер, и единственный способ всё исправить - позвонить бабушке. Due to recent missteps not to be rehashed, my social life is at a code red, and the only way to fix it is to call on Grandma.
Резких поворотов и оплошностей у администрации Буша - множество. The Bush administration's flip-flops and missteps are legion.
Многое из того, что было сообщено, не является "новостями" в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: Much of what has been reported is not "news" in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes:
Отправлено десять дней назад, но Том не обращается к отцу, что это - оплошность? So Tom leaving his father's name off this, sent ten days ago, is just an oversight?
До сих пор США сталкивались с различными формами политических переходов Арабской весны, не совершая сильных оплошностей. So far, the US has handled the various forms of political transition in the Arab Spring without severely damaging missteps.
Многочисленные обозреватели предпочли увидеть в этой оплошности еще один пример якобы дилетантского и неосведомленного подхода Трампа к международным отношениям. Numerous commentators chose to see this gaffe as yet another example of Trump’s allegedly amateurish and uninformed approach to foreign affairs.
Это мелкая оплошность, каких было много в последнее время, но ты не накосячил. It's a minor oversight, one of many as of late, but you haven't screwed up.
Президент США Барак Обама и его команда, несмотря на некоторые оплошности, заслуживают бoльшую часть этого одобрения President Barack Obama and his team, despite some missteps, deserve most of the credit.
Многое из того, что было сообщено, не является «новостями» в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух. Much of what has been reported is not “news” in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes: truths that were never meant to be said aloud.
Из-за оплошности секретаря, мы получили в три раза больше скороварок, чем я планировал. Due to a clerical oversight, we received triple the number of Crockpots I may have intended.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок. If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house.
Но несмотря на такие обстоятельства, бывшие разведчики полагают, что в результате одной ошибки и даже нескольких оплошностей США не будут полностью исключены из международной сети обмена разведывательной информацией. That said, former intelligence officials and analysts don't expect to see the US completely shut out of international intelligence sharing as the result of one slip, or even a few gaffes.
Манафорт сделал большую оплошность, пытаясь заставить Трампа измениться, и говоря основным Республиканцам, что он может управлять кандидатом. Manafort made the major misstep of trying to compel Trump to change, and of telling mainstream Republicans that he could manage the candidate.
Одна оплошность со стороны новой администрации Обамы может привести к глубокой заморозке отношений между Индией и США на многие годы. One misstep by the new Obama administration could result in a deep freeze of the Indo-US relationship for years.
Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны. Sharif would fulminate against her every misstep, threats of attack from religious radicals would continue, and the military would safeguard its interests from just off stage.
Решение снова направить Блиева в США стало редкой оплошностью этого предприятия, которое тихо ворует миллионы, взламывая самые сложные и ценные алгоритмы игровой индустрии. The decision to redeploy Bliev to the US would prove to be a rare misstep for a venture that’s quietly making millions by cracking some of the gaming industry’s most treasured algorithms.
На самом деле, сочетание свободы выражения своего мнения и предвыборная борьба является ключом к улучшению демократий, поскольку они позволяют системным провалам - не говоря уже об оплошностях лидеров – подвергаться общественному контролю. In fact, the combination of freedom of expression and electoral competition is the key to improving democracies, because it enables systemic failures – not to mention leaders’ missteps – to be subjected to public scrutiny.
Влияние этой американской оплошности уже проявилось, что придало смелости президенту Ирана Махмуду Ахмадинежаду, и он совершил свой провокационный визит в Ливан, во время которого состоялось публичное выступление на подконтрольной Хезболле территории вблизи северной границы Израиля. The impact of this American misstep has already been felt, emboldening Iranian President Mahmoud Ahmadinejad on his provocative visit to Lebanon, which included a public appearance on Hezbollah-controlled territory near Israel's northern border.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !