Exemples d'utilisation de "оправдывались" en russe

<>
Traductions: tous38 justify oneself28 clear7 autres traductions3
Залоговые аукционы в то время оправдывались необходимостью предотвратить возвращение к власти коммунистов. Loans for shares was justified at the time as necessary to stop the return of a communist government.
Позже, при таких лидерах, как Менахем Бегин, военные мероприятия оправдывались ссылками на нацистский геноцид. Later still, under such leaders as Menachem Begin, military enterprises were justified by references to the Nazi genocide.
Однако, как представляется, в современной практике отсутствует прецедент, когда посягательства на дипломатическую или консульскую неприкосновенность (в отличие от других привилегий) оправдывались в качестве контрмеры и — безотносительно категорической формулировки Международного Суда, приведенной выше, — не представляется желательным устанавливать такую систему исключительно для целей подпункта (c). But there appears to be no modern case where infringements of diplomatic or consular inviolability (as distinct from other privileges) has been justified as a countermeasure, and — quite apart from the categorical language of the International Court, already quoted — it does not seem desirable to institute such a system exclusively for the purposes of paragraph (c).
В деле «Военная и полувоенная деятельность в Никарагуа и против нее» Международный Суд рассмотрел принцип невмешательства в конкретном приложении к международной гуманитарной помощи и заключил, что направлявшаяся в адрес «контрас» финансовая поддержка, их обучение, снабжение их оружием и разведывательными данными, их тыловое обеспечение, которые оправдывались как «гуманитарная помощь», представляют собой «явное нарушение принципа невмешательства». In Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, the International Court of Justice addressed the specific relationship between non-intervention and international humanitarian assistance, and concluded that the financial support, training, supply of weapons, intelligence and logistic support provided to the contras, which had been justified as “humanitarian assistance”, “constitute [d] a clear breach of the principle of non-intervention”.
Если ты будешь оправдываться, под ударом окажется Саис. If you will be justified, under attack will Sais.
Смысл был понятен: жестокость не оправдана, только если жертва действительно не убила корову или не ела говядину. The implication was clear: violence is unjustifiable only if the victim has not actually killed or eaten a cow.
"Убийства чести", жертвами которых становятся иракские женщины, оправдываются якобы распущенностью и супружеской неверностью. Honor killings of Iraqi women are justified by alleged promiscuity or adultery.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ. But whatever the rationale, what is certain is that a clear response is warranted.
Хуже того, табу на оспаривание Брексита оправдывается не соображениями разума, экономики или национальных интересов. Worse still, the taboo against questioning Brexit has not been justified by appeals to reason, economics, or national interest.
Первый случай все еще рассматривается системой внутреннего правосудия, а последний закончился тем, что обвиняемый в совершении противоправных деяний сотрудник был оправдан. The former case is still being pursued through the internal justice system, while in the latter the accused staff members were cleared of any wrongdoing.
Американские и глобальные рынки ценных бумаг достигнут новых высот, что будет оправдываться сильными фундаментальными показателями. US and global equity markets would reach new heights, justified by stronger fundamentals.
Резолюции, в которых не проводится четкой границы между агрессором и его жертвой, в которых допускаются и оправдываются агрессивные действия, приводят лишь к дальнейшим разрушениям и страданиям. Resolutions that do not make a clear distinction between the aggressor and the victim and that tolerate and justify the actions of the aggressor can lead only to greater devastation and suffering.
Им следует также приобретать новый подвижной состав и расширять сеть железных дорог в тех случаях, когда это оправдывается объемом железнодорожных перевозок; They should also purchase new rolling stock and expand the railway network, where justified by traffic volume;
Если вы не поверили ему, вице-председатель ФРС Стэнли Фишер заявил, что повышение ставок ", вероятно, будет оправданным до конца года", и точная дата зависит от данных (как они сказали очень ясно уже). If you don’t believe him, Fed Vice Chair Stanley Fischer said that a rate hike “likely will be warranted before the end of the year,” with the exact date depending on the data (as they’ve made very clear already).
Правило 17.1.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете без уведомления лица, против которого оно направлено, если такие действия оправдываются безотлагательной необходимостью. “C-17.2 Rule 17.1.1 authorizes the court to issue an injunction without notice to the person against whom it is directed where doing so is justified by urgent necessity.
Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается. Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing.
Отсутствие демократии в арабском мире является результатом «союза нечестивых» интересов Запада и местных автократов, что оправдывается тем, что обе стороны называют «культурными особенностями» региона. The lack of democracy in the Arab world results from an unholy alliance between Western interests and local autocrats, justified by what both sides claim to be the region’s “cultural specificity.”
Было также выявлено два случая, когда министерство внутренних дел назначило на высокие должности сотрудников, которые обвинялись в нарушении прав человека и/или совершении других проступков, хотя один из них был впоследствии оправдан, а два других были отстранены от занимаемых должностей после вмешательства моего Специального представителя. There were also two cases where the Ministry of the Interior appointed officers with alleged human rights violations and/or other misconduct to high-level positions, though one person was subsequently cleared and the other suspended after my Special Representative raised the matter.
Связанное с миграцией задержание детей не должно оправдываться необходимостью сохранения целостности семьи (например, задержание детей вместе с родителями, когда все они являются незаконными мигрантами). Migration-related detention of children should not be justified on the basis of maintaining the family unit (for example, detention of children with their parents when all are irregular migrants).
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека. When protecting capital is elevated to a moral principle, or justified as a component of human rights in a region resentful over its sense of economic subjugation, the effect is to foster disillusion with human rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !