Exemples d'utilisation de "оправдывали" en russe

<>
Traductions: tous332 justify318 motivate1 exculpate1 autres traductions12
Все эти нововведения себя оправдывали – до определённого момента. All this change has worked, up to a point.
В начале работы правительства Коидзуми, 8,4% банковских займов не оправдывали себя. At the start of Koizumi's government, 8.4% of bank loans in Japan were non-performing.
Он думал, что я не знал о некоторых факторах, которые оправдывали увиденные мной разрушения. I had been unaware, he thought, of some extenuating factors for the destruction I witnessed.
Хотя экономические данные США до настоящего времени в этом году большей частью не оправдывали ожиданий, рынок труда смог неплохо устоять. Although US economic data has mostly missed expectations so far this year, the labour market has managed to hold up well.
Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты. They made excuses for the brutality that lay behind Ben Ali's policy, endorsing the results without observing and questioning the means by which they were achieved.
И в то время как для отдельных людей, которые испытывали Исламистские симпатии и оправдывали насилие, вероятность оказаться вовлеченными в доморощенный терроризм была выше, чем у других, всего 1,1% мусульман Германии попали в эту категорию. And, while individuals who had Islamist sympathies and condoned violence were more likely than others to become involved in homegrown terrorism, a mere 1.1% of Germany’s Muslims fell into this category.
Вопиющим примером подобной несправедливости является то, как последователи румынского философа Константина Нойки оправдывали его поддержку фашистской Железной Гвардии и его более позднее сотрудничество с коммунистами, в то же время осуждая типичную уборщицу за то, что она мыла полы в кабинетах тайной полиции. An egregious example of this was the way followers of Romanian philosopher Constantin Noica defended his support for the fascist Iron Guard and his later collaboration with the Communists, while at the same time condemning even a generic cleaning woman for mopping the floors in the offices of the secret police.
3 марта 2006 года он пришел к выводу о нецелесообразности предоставления такого вида на жительство, поскольку обстоятельства его дела нельзя расценивать как связанные с неотложными гуманитарными интересами, и что он не установил такие связи со Швецией, которые оправдывали бы предоставление вида на жительство. On 3 March 2006, it found that he should not be granted such a permit as the circumstances of his case could not be considered to involve an urgent humanitarian interest and he had not developed such ties to Sweden to warrant granting of a permit.
Поэтому мы должны быть осторожны, чтобы эти изменения не привели к посягательствам на суверенитет стран, чем бы их ни оправдывали, тем более что споры по поводу различных интерпретаций отношений между правительствами, о таких новых концепциях, как гуманитарное вмешательство или предотвращение конфликтов, еще не завершены. Therefore we must be careful that this change does not give rise to any infringement on the sovereignty of nations, whatever the justifications may be, particularly since the debate has not been concluded regarding the many different interpretations of relationships between Governments, such new concepts as humanitarian intervention or conflict prevention.
В соответствии с требованиями Конституции проверка удостоверяющих личность документов профилактического характера, возможность которой предусматривается в пункте 3 статьи 78-2 Уголовно-процессуального кодекса, может проводиться лишь в случае угрозы общественному порядку и при условии, что компетентный орган во всех случаях должен доказать существование особых обстоятельств, представляющих угрозу общественному порядку, которые оправдывали проведение проверки. Precautionary identity checks, covered by article 78-2, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, cannot, given the constitutional requirements, be carried out unless there is a risk of disturbance to public order, the authority concerned being required in every instance to document what circumstances indicative of a risk to public order led to the check being performed.
С точки зрения последнего, разумным, по смыслу статьи 44 Конвенции, можно признать лишь оправдание, относящееся к тому случаю, когда покупатель не уведомил продавца о несоответствии товара по причинам, которые оправдывали бы любого другого покупателя, добросовестно занимающегося нормальной хозяйственной деятельностью, при условии, что тот действовал бы с осмотрительностью, субъективно ожидаемой от него в соответствующих обстоятельствах. According to the latter, a reasonable excuse within the meaning of article 44 CISG can be recognized only when the buyer's failure to give notice to the seller of the lack of conformity is due to reasons that would have excused an average buyer in the normal course of business conducted in good faith, provided that the buyer acted with the diligence subjectively expected by him according to the circumstances.
В частности, в компании понимали необходимость как можно более раннего выявления сотрудников с выдающими способностями и знакомства их с политикой компании и с принятыми в ней процедурами. На таких работников возлагалась реальная ответственность, проверялось, насколько они эффективны в новом качестве, и если они не оправдывали ожиданий руководства, им подыскивалась должность, более соответствующая их квалификации и другим качествам. There was in particular a sense of need to identify people of unusual ability early, to indoctrinate them into policies and procedures unique to Dow, and to make real efforts to see if seemingly bright people were not doing well at one job, they be given a reasonable chance to try something else that might be more suitable to their characteristics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !