Exemples d'utilisation de "оправдывать" en russe
Никто не стал разъяснять или оправдывать роль ЦРУ.
The CIA’s role has never been explained or justified.
Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства.
We are taught early on in our lives that the end cannot justify the means.
Вопрос стоит таким образом, могут ли благие цели оправдывать ужасные средства.
The problem is whether a good cause justifies using horrendous means.
Наталия, вы можете оправдывать свои поступки как вам угодно, но помните одно.
Natalia, you can justify your actions however you need to, but remember one thing.
Ларри Кинг также дал ряд интервью, в которых ему пришлось оправдывать свое сотрудничество с каналом.
King has also done a series of interviews where he’s had to justify his ties to the network.
До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности «ядерного сдерживания».
So long as nuclear weapons remain, states can justify maintaining a minimum nuclear-deterrent capability.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество.
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
По мере дальнейшего развития системы налогообложения будет все сложнее оправдывать нынешнюю систему взимания налогов с недвижимости.
As the taxation system develops further, it will become increasingly difficult to justify the present real property taxation system.
Г-н Рибе отметил, что цели этих двух индексов являются неодинаковыми, что может оправдывать применение различных подходов.
Mr. Ribe considers that the objectives of the two indices are not the same, which may justify different approaches.
Альтернативная позиция заключается в том, что некоторые «коренные причины» могут иногда оправдывать террористов, взрывающих бомбы в толпе детей.
The alternative position is that some “root causes” may from time to time justify terrorists in detonating bombs in crowds of children.
Но ревизионизм Абэ основан на националистической идеологии, которая склонна оправдывать исторические злодеяния, а не извлекать из них уроки.
But Abe’s revisionism is rooted in a nationalist ideology, which is prone to justifying historical atrocities instead of drawing lessons from them.
И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе.
And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner.
Это позволяет нынешней правящей коалиции оправдывать политику, которая ведёт к дальнейшему углублению конфликта, например, поощрять расширение поселенческой активности на Западном берегу.
This allows the current governing coalition to justify policies – such as enabling expanded settlement activity in the West Bank – that further deepen the conflict.
В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права.
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law.
Антисаддамовские настроения, по утверждению аль-Фанека, "не были призваны служить целям демократии, а лишь укреплять американские позиции и оправдывать американскую оккупацию".
None of the anti-Saddam sentoment, Al-Fanek argued, was ``intended to serve the cause of democracy, but to support the American position and justify the American occupation."
Следует подчеркнуть, что государство-участник не вправе оправдывать несоблюдение основных обязательств, изложенных в пункте 37 выше, отступление от которых квалифицируется как недопустимое.
It should be stressed that a State party cannot justify its non-compliance with the core obligations set out in paragraph 37 above, which are non-derogable.
Будет ли это оправдывать освобождение этих фирм от существующих норм, которые ограничивают их решения в отношении к займам, инвестициям или резервам капитала?
Would this justify exempting these firms from existing regulations that constrain their decisions with respect to lending, investment, or capital reserves?
Г-жа БЕЛМИР просит включить в текст предложение, гласящее, что государства-участники не могут оправдывать пытки, ссылаясь на религиозные причины или традиции.
Ms. BELMIR requested that a sentence to the effect that States parties could not invoke grounds of religion or tradition to justify torture be included in the text.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
Such rhetoric makes wars easier to justify, easier to wage, and easier to support, especially for elected leaders who must respond directly to swings in public opinion.
Диффамация, клевета и оскорбления, особенно со стороны государственных деятелей, и в частности представителей государственной власти, не могут оправдывать ту или иную форму предварительной цензуры.
Defamation, libel and insult charges, particularly when stemming from public figures and specifically State authorities, do not justify any form of prior censorship.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité