Exemples d'utilisation de "оправдывать себя" en russe

<>
Третья идея заключается в том, что, если существующие ядерные державы искренне желают, чтобы другие страны не присоединялись к их клубу, они не могут продолжать оправдывать обладание ядерным оружием как средством защиты себя или своих союзников от другого оружия массового поражения, особенно биологического оружия или обычных вооружений. The third message is that if the existing nuclear powers sincerely want to prevent others from joining their club, they cannot keep justifying the possession of nuclear weapons as a means of protection for themselves or their allies against other weapons of mass destruction, especially biological weapons, or conventional weapons.
Существуют дополнительные причины, по которым это может продолжаться, связанные со смесью отвратительного везения и с тем фактом, что раннее положение Америки в роли мирового гегемона по-прежнему оправдывает себя. There are additional reasons why it can continue. Through a mixture of gruesome luck and the fact that America’s earlier genuine hegemonic position still pays off.
Но в других вопросах Ban не оправдывает чрезвычайно важного прецедента, созданного его предшественником на посту Генерального Секретаря Кофи Аннаном, который трансформировал свою должность в должность защитника прав человека и при необходимости брал на себя роль "мировой совести". But on other issues, Ban has failed to live up to the critically important precedent set by his predecessor as Secretary-General, Kofi Annan, who transformed the position to promote human rights and assumed the role of the "world's conscience" when necessary.
Опыт целого ряда стран1, в том числе развивающихся стран и стран с переходной экономикой, некоторые из которых испытывают острый дефицит ресурсов и находятся в условиях сложной политической обстановки и острых социально-экономических проблем, показал, что решительные действия, направленные на то, чтобы вывести их страны в век информатики, оправдывают себя и приносят ощутимые позитивные результаты в экономической, социальной и политической жизни. The experience of a number of countries, including developing and transition economies, some of them working under conditions of a severe shortage of resources, complex political environments and acute socio-economic problems, demonstrated that bold actions in bringing their countries into the digital age paid off and brought tangible positive results in economic, social and political terms.
обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. blame others, excuse yourself, and ignore reform.
К сожалению, такой стиль руководства типичен для Ширака: обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. Unfortunately, this is typical of Chirac’s leadership style: blame others, excuse yourself, and ignore reform.
Она должна оправдывать себя. It needs to be rewarding.
заставьте себя перепроверить все перед входом в рынок, и задайте себе вопрос: "говорит ли мне эта торговая установка, что будет глупо ее упустить, либо же я должен час обдумывать ее и оправдывать эту установку, читая различные комментарии на форекс-форумах"? • Make yourself double-check everything before entering the trade, and ask yourself this question “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Только так удавалось достаточно понятно объяснить, почему приобретались некоторые совершенно им неизвестные ценные бумаги, и убедить их не стремиться избавиться от них прежде, чем пройдет время, достаточное для того, чтобы рыночные котировки начали оправдывать покупку. Only in this way would they have enough understanding of why I was acquiring some, to them, totally unknown security so that there would be no impulse to dispose of it before enough time had elapsed for the purchase to begin justifying itself in market quotations.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
"Кричит" ли вам график, что было бы очень глупо пропустить эту торговую установку, или вы должны были долго обдумывать ее и оправдывать свою сделку, ища подтверждения на многочисленных форекс-форумах? – “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Ожидания надо оправдывать. Expectations have to be met.
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине. Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
Между тем, индекс S&P 500 продолжает оправдывать свой статус надежной гавани, повысившись на 1,5%. The S&P 500, meanwhile, continues to proves its safe haven status, up 1.5%.
Поверив в то, что Джульетта мертва, Ромео решил убить себя. Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.
Но чиновники ВОЗ продолжают оправдывать свои действия. And yet WHO officials continue to defend their actions.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю. When Vin Diesel does pushups, he's not pushing himself up - he's pushing the Earth down.
Но она также делает мир более опасным местом, скрывая действительные причины войн и позволяя народам всего мира оправдывать агрессию и войны не как средства разрешения конфликтов, а как святую миссию освобождения, установления свободы и искоренения тирании. But it also helps make the world a more dangerous place by obscuring the real reasons for war, and by allowing peoples around the world to justify violence and conflict not as a means to an end, but rather as a holy mission of liberation, freedom, and the eradication of tyranny.
Ты убрался у себя в комнате? Did you clean your room?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !