Exemples d'utilisation de "определения размеров" en russe
Доктор должен перепрограммировать методику определения размеров в блоке 4.
The Doctor must reprogram block 4 of the dimensioning routine.
У персонала не будет ясного понимания того, как устанавливается новая база для определения размеров его окладов.
Staff would be left with the uncertainty of how to establish a new base for the determination of their salaries.
В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД — путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи.
UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation.
Что касается остального персонала, вопросы организации служебной деятельности и личных рабочих планов будут решаться ближе к концу 2008 года в увязке с инициативами, касающимися классификации должностей и определения размеров компенсаций.
For the rest of the staff, performance management and personal work planning will be addressed in the latter stages of 2008 aligned with the post classification and compensation management initiatives.
Кроме того, Консультативный комитетов просил Комиссию включить в анализ вопросы применения процедур в связи с неотложными потребностями при заключении контрактов и определения размеров присуждаемого возмещения и платы за юридические услуги.
In addition, the Advisory Committee requested the Board to expand its examination to cover the use of exigency procedures in the award of contracts and the amounts of arbitration awards and legal fees.
Учрежденная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа по пересмотру после этапа V процедур определения размеров компенсации, которой было поручено провести обзор ставок компенсации, провела такой обзор на своем заседании в январе 2001 года.
The General Assembly's post-Phase V Working Group, which is mandated to review the reimbursement rates, met in January 2001 and undertook a review of those rates.
Комиссия постановила сохранить надбавку на детей и надбавку на иждивенцев второй ступени в качестве социальных пособий, а также сохранить нынешнюю методологию определения размеров надбавок на иждивенцев для сотрудников категории специалистов и выше.
The Commission decided to maintain the children's allowance and secondary dependant's allowance as a social benefit and to maintain the current methodology for the determination of dependency allowances for the Professional and higher categories.
Эти реформы будут, соответственно, способствовать рационализации управления государственными финансами, обеспечат правовую определенность при заключении всех видов коммерческих контрактов и сделают реалистичным и финансово обоснованным процесс определения размеров вознаграждения государственных служащих и парламентариев.
They will, respectively, rationalize the management of public finances, introduce legal certainty across the entire spectrum of commercial contracts and put the remuneration of civil servants and parliamentarians on a realistic and financially sustainable footing.
Одновременно в Анголе страновая группа Организации Объединенных Наций сотрудничает с правительством, донорами и неправительственными организациями для определения размеров дополнительного финансирования, необходимого для удовлетворения возросших потребностей, с целью пересмотра сводного призыва, который должен быть готов в конце этого месяца.
Concurrently, in Angola the United Nations country team is working with the Government, donors and non-governmental organizations to identify the additional funding needed to meet the increased requirements, with the aim of revising the Consolidated Appeal, which should be ready for launch at the end of this month.
Министерство экономики и финансов при техническом содействии со стороны Азиатского банка развития занимается подготовкой подзаконного акта о социально-экономических последствиях осуществления проектов освоения территорий, который будет регулировать вопросы вынужденного приобретения земли в интересах общества, переселения затрагиваемых общин и определения размеров компенсации.
The Ministry of Economy and Finance, with the technical assistance of the Asian Development Bank, is drafting a sub-decree on the socio-economic impacts of development projects, which will govern the compulsory acquisition of land in the public interest, resettlement of affected communities and assessment of compensation entitlements.
Правление постановило сохранить существующую систему определения размеров пенсий в местной валюте в отношении сотрудников категории специалистов и продолжать использовать методологию определения окончательного среднего вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания; Правление пришло к выводу, что секретариат Фонда должен продолжать внимательно следить за этими вопросами;
The Board decided to maintain the current system for establishing local track benefits with respect to Professional staff and to maintain the methodology for determining final average remuneration for staff in the General Service category; the Board agreed that those issues should continue to be closely monitored by the Fund secretariat;
определения размеров и доли государственного и местного бюджетов, расходуемых на нужды детей в государственном, частном и принадлежащем к сфере неправительственных организаций секторах, с тем чтобы определить влияние и воздействие этих расходов с учетом цен, доступности, качества и эффективности услуг для детей в этих различных секторах.
Identifying the amount and proportion of the State and local governments budgets spent on children in the public, private and NGO sectors in order to evaluate the impact and effect of the expenditures and also, in view of the costs, the accessibility, quality and effectiveness of the services for children in the different sectors.
В 1996 году КМГС в тесном сотрудничестве с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рекомендовала общую шкалу налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше и сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий для определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников обеих категорий.
In 1996, ICSC, in close cooperation with the United Nations Joint Staff Pension Board, recommended a common scale of staff assessment for the Professional and higher categories and the General Service and related categories for the determination of pensionable remuneration levels of both categories.
Что касается предстоящего обзора Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) методологии определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, то Правление предложило разработать график совместной работы на период 2004-2006 годов, а также рекомендовало учредить официальную совместную рабочую группу КМГС и Правления Пенсионного фонда и контактную группу Правления.
With regard to the forthcoming review by the International Civil Service Commission (ICSC) of the methodologies for determining pensionable remuneration, the Board had proposed a collaborative work schedule for the period 2004-2006 and had also recommended the establishment of a formal joint ICSC-Pension Board Working Group and a contact group of the Board.
В 1996 году КМГС в тесном сотрудничестве с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ПОПФПООН) рекомендовала общую шкалу налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше и сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий для определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников обеих категорий.
In 1996, ICSC, in close cooperation with the United Nations Joint Staff Pension Board (UNJSPB), recommended a common scale of staff assessment for the Professional and higher categories and the General Service and related categories for the determination of pensionable remuneration levels of both categories.
В этой связи определенное значение приобрел вопрос определения размеров ущерба на железнодорожном транспорте (с типичной для него перевозкой массовых грузов и инфраструктурой, не предполагающей большого числа работников) и на автомобильном транспорте (перевозка более ценных грузов и связанные с этим издержки, а также потенциально более значительное число работников).
Hereby the issue of different damage amounts for the rail mode, with the typical transport of bulk goods and an infrastructure which does not involve a large number of human beings, and for the road mode, with higher-value goods and consequential costs and a potentially higher involvement of persons, was of some importance.
Директивным органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует обратиться к своим соответствующим административным руководителям с просьбой периодически проводить актуарные исследования на основе единой общесистемной методологии для определения размеров начисленных обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, и включать информацию о таких обязательствах в финансовые ведомости.
The legislative bodies of each United Nations organization should request their respective executive heads to undertake periodic actuarial studies based on a uniform system-wide methodology to determine the extent of accrued after-service health insurance liabilities and to disclose the liabilities in the financial statements.
отметить необходимость в наличии более эффективного механизма, в первую очередь в отношении определения размеров имеющихся средств в начале года, и предложить Рабочей группе по стратегиям и обзору рассмотреть альтернативные варианты финансирования основных видов деятельности, не финансируемых в соответствии с Протоколом о ЕМЕП, включая возможность подготовки протокола о финансировании;
Note the need for a more effective mechanism, especially with regard to identifying available funds at the beginning of the year, and request the Working Group on Strategies and Review to consider alternative ways for funding the core activities not funded by the EMEP Protocol, including the possibility of a protocol on funding;
Сметные потребности на финансовый период 2001/02 года исчислены по новым стандартным ставкам возмещения на условиях аренды с обслуживанием, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 на основе рекомендаций Рабочей группы по пересмотру после этапа V процедур определения размеров компенсации в счет возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
The estimated requirements for the financial period 2001/02 have been calculated at the new standard wet-lease reimbursement rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274 based on the recommendations of the post-Phase V Working Group on reform procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité