Exemples d'utilisation de "определяющем" en russe
Traductions:
tous7998
determine2358
define2281
identify1315
specify1021
report566
set out266
determinant93
designate55
spot32
determinative3
autres traductions8
Это обязательство записано в Белфастском соглашении, играющем основополагающую роль в мирном процессе в Северной Ирландии и определяющем политику правительства в Северной Ирландии.
This commitment is written into the Belfast Agreement, the centrepiece of the Northern Ireland peace process, which governs the Government's policy in Northern Ireland.
И вот уже перестаешь чувствовать себя таким одиноким, если Фрэнк постоянно говорит о своем одиночестве как о неизбежном чувстве, определяющем душевное состояние человека.
You didn’t feel quite as lonely when Frank was going on about loneliness as being an almost inescapable part of the human condition.
С одной стороны, в Конституции и положении Закона об образовании, определяющем задачи системы образования, четко отдается предпочтение христианству по сравнению с ролью других религий и мировоззрений.
On the one hand, the Constitution and the object clause in the Education Act contain a clear preference for Christianity as compared to the role of other religions and worldviews in the educational system.
Вместо того чтобы бесконечно твердить о фиксации курса китайской валюты, что составляет только малую часть проблемы, США обратились за помощью, где это имеет значение: в определяющем факторе.
Rather than harping endlessly on China’s currency peg, which is only a small part of the problem, the US has asked for help where it counts: on the bottom line.
Наряду с этим следует отметить, что в директивном документе, определяющем цели публичных школ на Фолклендских островах, подчеркивается, что они " должны дорожить ценностью и достоинством каждого члена общины " и " поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимательность, уважение, терпимость и трудолюбие ".
Meanwhile, it is to be noted, the “mission statement” of the Falkland Islands Community School already emphasizes that the school aims to be “a community school which values the worth and dignity of each member of the community” and to “promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry”.
Соотношение или связь между этими двумя понятиями- " самобытность " и " нация "- стало фундаментом концепций " идентичности ", которые на протяжении длительного времени- вследствие инструментализации истории, памяти, языка, культуры и религии- находят свое воплощение в политическом и юридическом понятии " национального государства ", определяющем структуру большинства современных обществ.
The correlation or link between these two concepts, identity and nation, provides the basis for the process of the construction of identity which, over time, through the process of history, memory, language, culture and religion, has produced a political and legal concept, the nation State, which has structured most modern societies.
Детали процедуры, применяемой в отношении требований, могут быть согласованы на начальном этапе производства; в ином случае на этом этапе возможно достижение соглашения о том, чтобы некоторые виды требований были рассмотрены позднее в специальном протоколе о требованиях, определяющем сроки, процедуры, юрисдикцию и выбор правовой нормы для урегулирования требований между компаниями.
Details of the claims procedure to be followed may be negotiated at the commencement of those proceedings or the agreement negotiated at that time might provide that certain claims would be dealt with later in a claims protocol to address the timing, process, jurisdiction and law applicable to the resolution of inter-company claims.
Г-н Шаабан (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению), отвечая на вопросы относительно своевременного издания документации, говорит, что, хотя несколько делегаций сослались на правило шести недель, никто не упомянул о правиле 10-4-6, также установленном Генеральной Ассамблеей и определяющем, когда Департамент должен получать материалы для перевода, с тем чтобы обеспечить их выпуск в пределах шести недель.
Mr. Shaaban (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management), responding to the concerns expressed regarding the timely issuance of documentation, said that, while several delegations had referred to the six-week rule, not one had referred to the 10-4-6 rule, also established by the General Assembly, which indicated when the Department must receive manuscripts for translation in order to ensure issuance at the six-week mark.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité