Exemples d'utilisation de "определённой степени" en russe

<>
Как гражданин и в определённой степени информированный избиратель, я нахожу печальным, что из-за внутриполитических дрязг не удается претворять в жизнь и развивать правильные и осмысленные проекты. As a citizen and somewhat informed voter, I find it frustrating when domestic resistance and political pandering get in the way of the development and progress of strong, sensible agendas.
Необходимость эффективно общаться вместе с рыночными силами создают мощный стимул овладеть английским и достичь определённой степени ассимиляции. The need to communicate effectively, together with market forces, produces a powerful incentive to master English and accept a degree of assimilation.
Вместо этого, для США было бы мудрее ограничиться более узкой антитеррористической миссией, вроде той, что выполняется в Сомали и Йемене (и, до определённой степени, в Пакистане). Instead, the US would be wiser to limit itself to a narrower counterterrorism mission, one akin to what is being done in Somalia and Yemen (and, to some extent, in Pakistan).
Разумеется, до определённой степени, государственные расходы желаемы или необходимы. Of course, some government spending is desirable or necessary.
В то время, как европейские нации создали "государства всеобщего благосостояния" с всеобщим доступом к общественным услугам здравоохранения и образования, элиты обеих Америк предпочитали благоприятствовать частным системам здравоохранения и образования, что в определённой степени отражало нежелание белого населения оплачивать социальные услуги для других этнических и расовых групп. While European societies have developed social welfare states with universal access to public health and education services, elites throughout the Americas have tended to favor private-sector provision of health and education, in part reflecting white populations' unwillingness to pay for social services for other ethnic and racial groups.
Но мгновенный эффект до определённой степени смягчался резким обесцениванием почти всех валют, вызванным оттоком капитала. But the immediate effect was mitigated to some extent by a sharp depreciation of almost all the currencies caused by the capital outflows.
А оно требует определённой степени консенсуса, которого часто не существует, особенно после гражданской войны. This demands a certain degree of consensus, which often does not exist, especially when there has been a civil war.
В нём также не признаётся важность определённой степени децентрализации. And it failed to recognize the importance of some decentralization.
В определённой степени эта тенденция компенсируется иммиграцией: на каждого уехавшего итальянца приходится три новых приехавших мигранта (официально). To some extent, this trend is being offset by immigration, with three newcomers (officially) arriving for every Italian who leaves.
У страны могут быть одновременно и контроль над обменным курсом, и относительно свободное движение капиталов, и эффективная монетарная политика, но всё это только до определённой степени. A country can maintain control over its exchange rate, relatively free capital movement, and effective monetary policy simultaneously, but only to a certain extent.
Данный статус может включать или не включать возможность получения вида на жительство и гражданства; отсутствие ясности в этом вопросе может быть тактическим ходом, предпринятым для того, чтобы не обсуждать вопрос о том, не является ли данное предложение скрытой формой амнистии (к счастью, в определённой степени это так). The latter status may or may not include a path to residency and citizenship; fudging the issue may be a negotiating tactic to avoid debate over whether this is a form of disguised amnesty (which, fortunately, to a certain extent, it is).
Да, глобальное потепление действительно происходит, и до определённой степени в этом виновато человечество. Однако при всей своей красноречивости, заявления, подобные утверждениям Обамы, неверны, и приводят к серьёзным заблуждениям. Yes, global warming is happening, and mankind is partly responsible, but these statements are – however eloquent – seriously wrong or misleading.
После финансового кризиса 2008 года рост производительности замедлился в развитых странах Азии и – до определённой степени – в развивающихся. Since the 2008 financial crisis, productivity growth has decelerated in Asia’s advanced economies and, to a lesser extent, in its emerging economies, too.
Факты, однако, таковы: хотя интегрированный рынок товаров и услуг действительно нуждается в определённой степени трудовой мобильности, это не означает, что у всех людей должно быть право пересекать границы и искать работу в любой стране по своему выбору. But the fact is that, while an integrated market for goods and services requires a degree of labor mobility, it does not imply that all people must have the right to cross borders and look for a job in the country of their choice.
Однако перемены не должны зайти слишком далеко, поскольку действия государства должны оставаться в определённой степени ограниченными. Необходимо помнить, что сила инициативы частного предпринимательства составляет одно из ключевых составляющих Америки, ставшей ведущим государством мира благодаря динамизму, гибкости и находчивости отдельных личностей. But this should not go too far, for there are limits to what the state can do, and the strength of private initiative constitutes one key aspect of America, which became the world’s leading nation thanks to its dynamism, flexibility, and individual inventiveness.
До определённой степени, они нацелены на планирование того, что следует делать другим людям, планирование за них их жизни. They're essentially, to a point, attempts at planning what other people should do, planning their life for them.
Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени. Now we've talked about augmenting the patient, to some degree.
Мне казалось, что я в определённой степени задела их. I thought I kind of offended them.
И вы также видите, что всё общество в целом, в определённой степени потеряло в мобильности, и люди разочарованы этим. And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility.
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !