Exemples d'utilisation de "опровергают" en russe
В "Форде" эту информацию не опровергают и не подтверждают.
At Ford, they are not denying nor confirming this information.
Многие одноклеточные организмы опровергают аристотелевы идеи о метаболизме и репродукции.
Many single-cell creatures defy Aristotelian ideas about metabolism and reproduction.
Конечно, довольно досадный прогресс для человека, чью теорию опровергают, но все равно прогресс.
Somewhat embarrassing progress for the person being corrected, sure, but progress nonetheless.
взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
having rested its case on misjudgments, the administration now finds itself discredited by its own intelligence estimate.
Единственным исключением из этих временных рамок является пример Сингапура, но исключения подтверждают правило, а не опровергают его.
Exceptions to this time frame exist-Singapore is one example-but exceptions prove a rule, they do not negate it.
Ведущие организации, такие как Умар, Фтайат и Муслимат, опровергают широко распространенное мнение, что шариат обязательно является помехой для женщин.
Leading organizations like Umar, Fatayat, and Muslimat provide a corrective to the widespread view that Sharia necessarily impedes women.
Однако его правомерное замечание было тщетным: взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
But he makes that legitimate point in vain: having rested its case on misjudgments, the administration now finds itself discredited by its own intelligence estimate.
Такие люди как Кеннет Миллер могут считаться посланниками бога эволюционному лобби, потому что они опровергают ложь о том, что эволюционизм фактически равносилен атеизму.
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby - - because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact, tantamount to atheism.
Камера пришла к выводу, что представленные Сальвадором новые варианты этих документов не опровергают выводов, к которым камера пришла в 1992 году; напротив, они их подтверждают.
The Chamber found that the new versions of those documents produced by El Salvador did not overturn the conclusions arrived at by the Chamber in 1992; on the contrary, they bore them out.
Когда даже члены комиссии 9/11 опровергают свои собственные заключения (потому, что они основывались на свидетельствах, полученных под пытками), удивительно ли, что многие хотят повторного расследования?
When even the 9/11 commissioners renounce their own conclusions (because they were based on evidence derived from torture), is it surprising that many want a second investigation?
Ключевые американские внешнеполитические высокопоставленные чиновники теперь открыто опровергают утверждения, сделанные в прошлом году специальной независимой комиссией по военному потенциалу Китая, возглавляемой бывшим министром обороны Гарольдом Брауном и отставным адмиралом Джозефом Пруэром.
Key US foreign policymakers now openly contradict conclusions reached last year by the Independent Task Force on Chinese Military Power headed by former defense secretary Harold Brown and retired admiral Joseph Prueher.
Ранее в этом месяце, Мухаммед бин Салман, по слухам, предложил израильско-палестинский мирный план, который был бы очень благоприятен для Израиля, хотя, с тех пор правительства США и Саудовской Аравии опровергают эти сообщения.
Earlier this month, MBS was rumored to have proposed an Israeli-Palestinian peace plan that would have been highly favorable to Israel, although the US and Saudi governments have since denied those reports.
Этот недвусмысленный консенсус, в целом принятый родителями-рома, а также достигнутые на сегодняшний день результаты, опровергают постоянные ложные обвинения в том, что государственные органы поддерживают сегрегацию учащихся-рома в так называемых классах для рома.
This unambiguous consensus, generally accepted by Roma partners, as well as the results achieved so far, contradicts the perennial false accusations that the State administration supports segregation of Roma students in so-called Roma classes.
Вопрос в том, однако, насколько заслуживают доверия европейские главы правительств, которые продвигают идеи пан-европейского мультикультурализма и, в то же время, опровергают заявленные "мультикультурные" иллюзии у себя дома, что стало стандартной политической риторикой в большинстве стран.
It is questionable, though, how credible European heads of government are who promote such pan-European multiculturalism and at the same time emphatically denounce alleged "multiculturalist" illusions at home - as has by now become standard political rhetoric in almost all countries.
Этот коэффициент также имеет положительный знак в уравнениях регрессии для расчета числа занятых в органах государственного управления и расходов центральных органов государственного управления, и поэтому трудно считать, что результаты, полученные с использованием ППС, опровергают закон Вагнера.
The coefficient is also positive in the regression equations for government employment and central government expenditure, so it is difficult to interpret the PPP result as a refutation of Wagner's Law.
Эти проблемы указывают на необходимость систематического определения и учета расходов на деятельность, связанную с гендерной проблематикой, и опровергают мнение о том, что достигнутые результаты могут быть оценены либо по количеству мероприятий (МРПФ), либо по объему расходов (Атлас).
These difficulties indicate the need for a systematic definition and review of expenditure on gender-related activities, and belie the notion that achievements can be measured either in terms of activities (the MYFF) or expenditure (Atlas).
Не приходится сомневаться в двух вещах: что такие закупки вооружений Чавесом опровергают его тезис о том, что он всего лишь защищает бедных и обездоленных венесуэльцев, и что существуют лица, стремящиеся к личному обогащению за счет своего служебного положения.
There can be no doubt of two facts: this level of arms purchases by Chávez defeats the narrative that he is about protecting the interests of the poor and underprivileged of Venezuela, and secondly, there are individuals seeking improper personal enrichment through their powers of office.
В течение последних недель помощники Ахмадинежада опровергают другой слух, что президент предписал каждому члену кабинета министров написать расписку в верности 12-му Имаму и сбросить ее в колодец около священного шиитского города Кум (некоторые считают, что Имам скрывается именно в нем).
In recent weeks, Ahmadinejad's aides have denied another rumor that he ordered his cabinet to write a pact of loyalty with the 12th Imam and throw it down a well near the holy city of Qom, where some believe the Imam is hiding.
Безрезультатность переговоров в рамках ВТО в Дохе, тупиковые результаты некоторых саммитов «Большой двадцатки» и патовые ситуации в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций показались достаточными доказательствами, чтобы заявить, что статус-кво находится под угрозой – даже если факты за пределами заголовков опровергают этот консенсус.
The dormancy of the Doha Round of WTO talks, the public deadlock of some G-20 summits, and stalemates at the United Nations Security Council seem like sufficient evidence to proclaim that the status quo is imperiled – even if facts beyond the headlines belie that consensus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité