Exemples d'utilisation de "опровергнуть" en russe avec la traduction "refute"
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
So intellectual capture is a charge hard to refute.
Никогда не встречал диагностическое исследование, которое я не мог бы опровергнуть.
Never met a diagnostic study I couldn't refute.
Вместо того, чтобы опровергнуть тезис о связи расы и низкого IQ, данные Линна подтверждают его.
Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it.
Он просматривал их биржевые отчёты в поисках чего-нибудь, что могло бы опровергнуть их доводы.
He was looking through their stock reports, trying to find things to refute them.
Именно так мы проверяем и оттачиваем наши идеи, пока мы не получаем вывод, который невозможно опровергнуть с лёгкостью.
In this way, we test and hone our ideas until we are left with a conclusion that cannot easily be refuted.
Из-за нехватки информации и отсутствия технических средств воздушного наблюдения МООНРЗС не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти обвинения.
Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations.
Вывод: Комитетам Конгресса не стоит тратить время на проверку обвинений, которые можно легко опровергнуть при помощи данных, находящихся в открытом доступе.
Takeaway: No Congressional committee should waste its time with charges that are easily refuted by public records or supported by sensational opposition research dirt digging.
Наоборот, они будут более склонны думать, что людей сажают в тюрьму за выражение взглядов, опровергнуть которые невозможно при помощи доказательств и аргументов.
On the contrary, they will be more likely to think that people are being imprisoned for expressing views cannot be refuted by evidence and argument alone.
Однако авторы этих контратак, если их так можно назвать, похоже, не способны к более-менее кратким формулировкам, которыми можно было бы опровергнуть популистскую тенденциозность.
But this counterattack, if it can be called that, seems unable to formulate even two-liners capable of refuting populist tendentiousness.
Факт заключается в том, что существует большое количество серьезных возражений против понятия универсальных прав человека, и защитники прав человека должны принять эти возражения - по чести - хотя бы для того, чтобы их опровергнуть.
The fact is that a number of serious objections exist to the concept of universal human rights, which its defenders need to acknowledge - honestly - if only to refute them.
Религиозные и политические мусульманские лидеры обладают интеллектуальным капиталом, чтобы опровергнуть свои неуместные религиозные убеждения, и могут повторять суру за сурой, хадит за хадит, подробно излагая отрицание Исламом насилия и отказ от убийства невинных.
Muslim religious and political leaders have the intellectual capital to refute their misplaced religious convictions, and can repeat sura after sura, hadith after hadith, detailing Islam's rejection of violence and repudiation of the killing of innocents.
Я призываю МККК и его представителя, если таковой присутствует в этом зале, подтвердить или опровергнуть то, о чем я только что заявил: из 5000 имен, которые были указаны в списке, представленном в 1991 году, осталось 598 имен.
I call on the ICRC and on its representative, if it has a representative in this Hall, to kindly confirm or refute what I have just stated: 598 names remaining from a list of over 5,000 provided in 1991.
Их адвокат не имел возможности ознакомиться с докладом, поскольку весь текст, за исключением первого предложения и заключения о том, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, был вымаран, и поэтому опровергнуть приведенные в нем выводы было очень трудно.
The report was not provided to their counsel, as everything but the opening sentence and the conclusion that he was a threat to national security had been blacked out, and it was thus very difficult to refute the conclusions.
В докладе указывается, что в заключительной речи защитники в большинстве случаев не давали никакого анализа доказательств, представленных в ходе судебного разбирательства, которые можно было бы толковать в пользу обвиняемых, и не только не пытались опровергнуть доводы обвинителей, но и даже подтверждали их.
In their closing remarks, the report indicates, the defence lawyers in most cases gave no analysis of evidence presented at trial that might favour the defendants, and they confirmed rather than sought to refute the arguments of the prosecutors.
В пункте 3 говорится, что если у финансового учреждения имеются подозрения относительно того, что сделка связана с доходами, полученными в результате совершения какого-либо уголовного преступления, которое может повлечь за собой более суровое наказание, чем шестимесячное тюремное заключение, оно обязано провести дальнейшее расследование с целью подтвердить или опровергнуть свои подозрения.
Paragraph 3 states that if a financial institution suspects that a transaction is linked to the proceeds of any criminal offence which can entail a higher penalty than imprisonment for six months (including the Penal Code section 147 a and 147 b), it is obliged to carry out further enquiries to confirm or refute its suspicion.
Если бы времена года менялись бы одновременно, эта теория была бы опровергнута.
If they'd been observed in phase, the theory would have been refuted.
С тех пор она была опровергнута как управленческим опытом, так и статистическим анализом.
Since then, it has been refuted both by political experience and statistical testing.
Если бы теория наклонной оси была бы опровергнута, ее сторонникам было бы некуда деваться.
If the axis-tilt theory had been refuted, its defenders would have had nowhere to go.
Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их.
The Chinese government has neither censored nor refuted Hu’s dreadful findings.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité