Exemples d'utilisation de "оптимальном" en russe

<>
Traductions: tous641 optimal461 optimum165 streamline2 autres traductions13
Даже если учреждения функционируют в оптимальном режиме, споры по поводу воздействия компании на права человека вполне возможны. Even where institutions operate optimally, disputes over the human rights impact of companies are likely to occur.
Хотя оценить конечные последствия таких событий затруднительно, не вызывает сомнений то, что международная финансовая система функционирует не в оптимальном режиме. While it was difficult to assess the ultimate impact of such events, it was clear that the international financial architecture was not functioning well.
В оптимальном случае они должны располагаться вблизи поверхности и в местах, в которых более целесообразно создавать боковые выходы и обеспечивать доступ аварийно-спасательных служб. Optimally, they should be located in the areas near the surface as well as locations convenient for lateral exit and access by emergency services.
принимает к сведению продолжающееся обсуждение вопроса об оптимальном постоянном механизме принятия последующих мер, а также различные мнения, высказанные по этому вопросу в Рабочей группе открытого состава по праву на развитие; Notes the ongoing discussion on the question of a suitable permanent follow-up mechanism and the various views expressed thereon in the open-ended Working Group on the Right to Development;
Следует разработать руководящие принципы и практические руководства с последующим их широким распространением (в оптимальном варианте, как в печатном, так и в электронном формате) задолго до введения в действие системы регистрации. Guidelines and practice tutorials should be prepared and widely disseminated (ideally, in both printed and electronic form) well in advance of the activation of the registry system and in-person information and training sessions should be conducted periodically.
Для того чтобы разоружение, демобилизация и реинтеграция проходили в оптимальном режиме не только в теории, но и на практике, Секретариат в настоящее время на экспериментальной основе применяет комплексный подход в Гаити и Судане. To ensure a seamless disarmament, demobilization and reintegration in practice as well as policy, the Secretariat is currently piloting an integrated approach in Haiti and the Sudan.
Цель данного директивного документа заключается в предоставлении информации о наиболее оптимальном регулировании мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, с момента их сбора до их восстановления, рекуперации материалов и рециркуляции включительно. The objective of the guidance document is to provide information on how best to manage used and end-of-life mobile phones from the time they are collected up to and including their refurbishment, material recovery or recycling.
Правительство, которое проводит разумную финансовую политику, жизнеспособный частный сектор и эффективные партнерские отношения между государственным и частным секторами могут сыграть важнейшую роль в мобилизации необходимого объема ресурсов и их оптимальном распределении в интересах развития. A fiscally sound Government, a vibrant private sector and successful public-private partnerships can play a large role in achieving adequate resource mobilization and efficient resource allocation for development.
Преобладающая схема деятельности при проведении политики выглядит примерно следующим образом: для поддержания стабильных цен и экономического роста на оптимальном уровне органам денежно-кредитного регулирования достаточно сосредоточиться на установлении процентных ставок, исходя из целевого регулирования инфляции. The dominant policy blueprint looked roughly as follows: the monetary authorities’ focus on inflation-targeting in setting interest rates should suffice to maintain price stability and economic growth near its potential rate.
В оптимальном случае " плотность сети связей может способствовать повышению эффективности производства, росту производительности, технологического и управленческого потенциала и диверсификации рынков для соответствующих фирм [что] в свою очередь может приводить к перетоку знаний и технологий в остальную часть экономики принимающей страны и содействовать динамичному развитию сектора предприятий ". In the best of cases, “[a] dense network of linkages can promote production efficiency, productivity growth, technological and managerial capabilities and market diversification for the firms involved … [which] can in turn lead to spillovers to the rest of the host economy and contribute to a vibrant enterprise sector”.
Участие пользователей никогда не должно достигать или превышать требуемого с гуманной точки зрения минимума, с тем чтобы избежать, в частности, исключения неимущих слоев населения; кроме того, в случае платности водопользования необходимо обязательно установить прогрессивные расценки с учетом экономических и финансовых возможностей каждого человека при оптимальном соотношении цены и качества. Users'contributions should never reach or exceed the threshold of what is humanly possible, in order to avoid the poorest sectors from being excluded, and, where water supplies are not free of charge, progressive tariffs must be established in accordance with the economic and financial capacities of users, maintaining an appropriate relation between quality and price.
Его делегация приветствует тот факт, что не-давно был создан центр сотрудничества Юг-Юг, и призывает проводить в центре и через Секретариат регулярные обмены информацией о наилучших видах практики и оптимальном опыте, поскольку успех сотрудничества Юг-Юг определяется выбо-ром технических знаний и опыта и их применением для удовлетворения потребностей этих стран. His delegation welcomed the recent launching of the South-South Cooperation Centre in India and encouraged frequent exchanges of information on best practices and experiences through that mechanism and the Secretariat, since the success of South-South cooperation depended on the selection and application of technical know-how and experiences that served local needs.
Возможные преимущества такого подхода могут заключаться в поощрении должников к возбуждению реорганизационных процедур на раннем этапе и оптимальном использовании осведомленности должника о его коммерческом предприятии и тех шагах, которые необходимы для восстановления рентабельности непла-тежеспособного предприятия (в то же время свободу, предоставляемую должнику, возможно, потребуется сбалансировать с учетом необходимости обеспечения доверия кредиторов к должнику и его предложению). This approach may have the advantages of encouraging debtors to commence reorganization proceedings at an early and making the best use of the debtor's familiarity with its business and knowledge of the steps necessary to make the insolvent entity viable (although the freedom accorded to the debtor may need to be balanced against the need to ensure creditor confidence in the debtor and its proposal).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !