Exemples d'utilisation de "осваиваю" en russe

<>
А еще я мог бы показать, как медленно осваиваю новый набор жестов, перепрограммирующих мою мышечную память, оптимизированную под кнопку Home, которая отсутствует в моем iPhone X с его стеклянным корпусом. Or I could show how I was slowly mastering a new set of gestures that would reprogram my muscle memories previously optimized for a home button, an appurtenance strikingly missing from my glass-encased X.
Для противодействия этой угрозе Африке надо развивать и осваивать зелёные технологии, одновременно направляя больше инвестиций в ресурсосбережение и чистую энергетику. To confront the threat, Africa will need to develop and adopt green technologies, while channeling more investment into resource efficiency and clean energy.
Наше программное обеспечение является простым, безопасным и легко осваиваемым. Our trading software is simple, secure, and easy to master.
В основе успешного проведения операций по инвестированию лежит поиск компаний, разрабатывающих новые продукты и технологические процессы или осваивающих новые рынки. Close to the very heart of successful investing is finding companies which are developing new products and processes or exploiting new markets.
Обучение осваиванию новых технологии и задач лежит в основе процесса роста. Learning to master new technologies and tasks lies at the heart of the growth process.
Повышение профессиональной квалификации и организация интенсивной учебной подготовки для молодежи также помогут укрепить способность региона осваивать технологии и развивать отечественный инновационный потенциал. Awareness-raising at the professional level and intensive training for youth may also strengthen the region's capacity to absorb technologies and develop home-grown innovation.
Незрячие и слабовидящие дети, например, успешно осваивают макраме, ручное и машинное вязание, массаж, настройку музыкальных инструментов, художественную резьбу по дереву, работу в закрытом грунте. Deaf children and children with severe sight impairment, for example, successfully master macramé, hand and machine knitting, massage, musical instrument making, decorative wood carving and work underground.
Что лучше: осваивать проблематику инвалидности в рамках механизмов наблюдения в связи с уже существующими пактами и конвенциями или разработать специальный правовой документ? Should a disability dimension be developed within the monitoring mechanisms in connection with already existing covenants and conventions, or is the best way to develop a special instrument?
Современные заводы оснащены и оборудованы не хуже их японских конкурентов, а менеджеры осваивают навыки, необходимые для конкуренции в мировом масштабе, быстрее, чем другие нации, которые мне пришлось изучать. Today factories are as modern, sophisticated, and automated as their Japanese counterparts, and their managers are mastering the skills needed to compete globally faster than in any other nation I have studied.
Что касается секс-туризма, то в последние годы политика состояла в том, чтобы предоставить людям возможность осваивать необжитые острова в качестве туристических курортов. Regarding sex tourism, the policy in years past had been to allow individuals to develop uninhabited islands as tourist resorts.
Он установил все тяжелое оборудование для этого производства на заброшенном складе в окрестностях Кингс-Маунтан и на протяжении двух месяцев 16 человек жили и работали вместе, осваивая новый процесс. He had installed the heavy equipment for his new process in an abandoned store in the vicinity of Kings Mountain, and for two months these 16 men would live and work together, mastering the new process.
Осознает ли компания, что со временем она почти наверняка выработает весь потенциал рынка и для того, чтобы продолжить рост, ей в какой-то момент потребуется начать осваивать новые рынки? Does the company now recognize that in time it will almost certainly have grown up to the potential of its present market and that to continue to grow it may have to develop further new markets at some future time?
В рамках программы Teach to One учащиеся осваивают навыки, предусмотренные их индивидуальным учебным планом, посредством общения с педагогом, вживую или онлайн, выполнения специальных заданий, предполагающих применение тех или иных знаний в реальном мире, или подготовки разнообразных проектов. In Teach to One classrooms students master the skills on their personal learning path through online or live instruction, task sessions involving real-world applications of the material, and project-based sessions.
Что касается долгосрочного развития, то необходимо в ближайшее время внести недостающие средства для финансирования этого проекта строительства гидроэлектростанции, разработанного при поддержке международных партнеров, и изучать и осваивать в сельских районах альтернативные источники энергии. For long-term development, it will be crucial to rapidly fill the gap of funding for this hydroelectric project, which was conceived with the support of international partners, and to explore and develop sources for alternative energy provision in rural areas.
Китай будет проводить научные исследования и осваивать производство быстрых реакторов и их основные технологии, включая технологии, связанные с ядерным топливом и конструкционными материалами; добьется прорыва в технологиях натриевой циркуляции и других ключевых технологиях; будет принимать активное участие в строительстве международных экспериментальных реакторов термоядерного синтеза и исследованиях в этой области. China will research and master fast- reactor design and its core technologies, including nuclear-fuel and structural material-related technology; make breakthroughs in sodium circulation and other key technologies; and actively participate in the construction of and research on international experimental thermonuclear fusion reactors.
Оно наращивает потенциал в области закупок предметов общего пользования, добивается введения общепринятых стандартных спецификаций, осваивает методы электронных закупок, проводит исследования по вопросам снабжения и создает возможности для глобальной учебной подготовки сотрудников, занимающихся государственными закупками. It builds buying leverage of common user items, strives for commonly accepted standard specifications, develops e-procurement solutions, engages in procurement research and offers global training opportunities for public procurement practitioners.
А скорее, все эти разные практики - ну вы знаете, древние мудрецы, раввины, жрецы и монахи осваивали эти техники не просто, чтобы управлять стрессом, понижать артериальное давление или чистить сосуды, хотя и это все реально. But rather all of these different practices - you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns didnв ™t develop these techniques to just manage stress or lower your blood pressure, unclog your arteries, even though it can do all those things.
В частности, Китай должен отказаться от своей системы квот на землю, которая не только ограничивает площадь земли, которую могут осваивать города для будущего роста производительности, но и выделяет непропорционально большую часть земли на заводы. In particular, China must abandon its land-quota system, which not only limits the amount of land cities can develop for future productivity growth, but also allocates a disproportionate share of land to factories.
Оно наращивает потенциал в области закупок предметов общего пользования, добивается введения общепринятых стандартных спецификаций, осваивает методы электронных закупок, проводит исследования по вопросам закупок и создает возможности для подготовки в глобальных масштабах лиц, занимающихся государственными закупками. It builds buying leverage of common user items, strives for commonly accepted standard specifications, develops electronic procurement (e-procurement) solutions, engages in procurement research and offers global training opportunities for public procurement practitioners.
Широко признается, что конкурентоспособность и экономический рост в развивающихся странах зависят главным образом от способности их промышленной системы привлекать международные источники знаний и осваивать и использовать эти знания для более эффективного задействования ее ресурсов (Lall, 2002). It is widely acknowledged that the competitiveness and economic growth of developing countries largely depend on the ability of their industrial system to tap international sources of knowledge, and to absorb and use this knowledge in order to employ its resources more efficiently (Lall, 2002).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !