Exemples d'utilisation de "осведомленность об издержках" en russe
Разумеется, всесторонняя осведомленность об источниках воздействия и отрицательных последствиях атомной радиации может только способствовать усилиям по защите окружающей среды, повышению безопасности на рабочем месте и ослаблению опасности ее применения в медицине.
It went without saying that comprehensive knowledge of exposure sources and of the negative effects of atomic radiation could only be beneficial to efforts to protect the environment, promote safety in the workplace and reduce risks in its medical applications.
а) владение детальной информацией об издержках производства позволяет руководству сосредоточить основные усилия на высокорентабельных продуктах, имеющих самый высокий потенциал прибыли;
a. Good cost information enables management to direct its energies toward those products with the highest potential for profit contribution.
Благодаря семинарам, практикумам и целенаправленному диалогу нам удалось расширить осведомленность об этом процессе и о необходимости представления отчетов, обеспечить обмен соответствующим национальным опытом и лучше понять, какая требуется помощь.
Through seminars, workshops and tailored dialogue, it has generated greater awareness about the process and the necessity of reporting, has fostered the sharing of relevant national experiences and has created more understanding of the requirements for assistance.
При прямом опросе персонала компании обычно будет получен совершенно искренний ответ, что сведения об издержках абсолютно адекватны.
Direct inquiry of company personnel will usually elicit a completely sincere reply that the cost data are entirely adequate.
Это вселяет оптимизм и дает основание надеяться на то, что мы сумеем повысить на международном уровне осведомленность об этих целях и продвинуться вперед в направлении достижения всеобщего и полного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
This inspires hope and optimism that we may be able to increase international awareness and move towards general and complete disarmament and towards the final elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction.
В результате, ни чешское, ни польское правительства не в состоянии были ответить на вопросы об издержках и преимуществах размещения для национальной безопасности.
As a result, the Czech and Polish governments were unable to answer fundamental questions about the costs and benefits of the deployment for Polish and Czech national security.
Чтобы это было возможно, необходимо обеспечивать и повышать осведомленность об экологических проблемах, связанных с производством и потреблением, и осуществлять контроль за использованием экологически чистых и возобновляемых источников энергии, уделяя внимание проблемам истощения озонового слоя и обезлесения.
Towards that end, environmental awareness must be built and raised vis-à-vis the production, consumption and monitoring of clean and renewable energy sources in ways that are attentive to ozone layer depletion and deforestation.
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system.
Результаты оценочных исследований и экономического анализа экосистемных услуг, связанных с водой, следует распространять как можно шире, с тем чтобы повышать осведомленность об альтернативных и новаторских способах водопользования.
The results of the valuation studies and the economic analysis of water-related ecosystem services should be disseminated as widely as possible in order to raise awareness of alternative and innovative ways of water management.
Подумайте об издержках, о том, во что это обходится людям.
Think of the expense, the human cost of that.
Представлялось важным повысить информированность и осведомленность об этом всех лиц, занимающихся данным вопросом, и именно поэтому руководящие принципы были включены в Национальный план действий в области занятости 2003 года.
It was considered important to inform and sensitise all agents dealing with this issue, which is why the guidelines were integrated into the National Action Plan for Employment of 2003.
В частности, участники обсудили вопрос об издержках и связанной с ними необеспеченности, что по-прежнему является основным препятствием для обеспечения эффективного доступа к правосудию.
The participants in particular discussed the issue of costs and the insecurity related to them, which remained a major obstacle to effective access to justice.
несмотря на обычное требование о субъективной стороне, содержащееся в статье 30, и с учетом признания того, что осведомленность об обстоятельствах будет, как правило, рассматриваться при доказывании элемента умысла при совершении геноцида, Суд должен будет принимать, в случае необходимости, решение о соответствующем требовании в отношении субъективной стороны, касающейся этого обстоятельства в каждом конкретном случае.
Notwithstanding the normal requirement for a mental element provided for in article 30, and recognizing that knowledge of the circumstances will usually be addressed in proving genocidal intent, the appropriate requirement, if any, for a mental element regarding this circumstance will need to be decided by the Court on a case-by-case basis.
В обоснование своей претензии по контрактным потерям " Элеттра " представила обширные сведения, включая копии ее трех контрактов, табели учета рабочего времени, ведомости заработной платы, копии всех необходимых счетов-фактур, кредитовых авизо, копии трудовых соглашений с ее сотрудниками, информацию об издержках производства в разбивке по заказам, банковские переводы различных сумм от подрядчиков корпорации " Элеттра " и копию соглашения с компанией " Сайпем ".
In support of its claim for contract losses, Elettra provided extensive evidence, including copies of its three contracts, timesheets, payrolls, copies of all the relevant invoices, the credit notes, copies of the employment contracts with its employees, job-cost information, bank transfers of various amounts from the contractors to Elettra, and a copy of the agreement with Saipem.
Социальная уязвимость определяется взаимодействием ряда факторов, включая осведомленность об опасностях, состояние населенных пунктов и инфраструктуры, правовые системы, государственную политику и администрацию, богатство того или иного общества и организационные возможности во всех областях управления деятельностью в случае бедствий и рисками.
Social vulnerability is determined by the interplay of a combination of a number of factors, including hazard awareness, the condition of human settlements and infrastructure, legal systems, public policy and administration, the wealth of a given society and organized abilities in all fields of disaster and risk management.
Кроме того, она отметила, что Торговый комитет ОЭСР занимается компиляцией исследований по вопросу об издержках, связанных с неэффективными процедурами торговли, и обязалась направить контактную информацию и последний документ ОЭСР Председателю РГС и секретариату для использования при подготовке к Международному форуму по упрощению процедур торговли.
Further, she noted that the Trade Committee of the OECD was working on a compilation of studies on the cost of inefficient trade procedures, and undertook to send the contact details and the latest OECD paper to the CSG Chairman and the secretariat, to be used in the preparation for the International Forum on Trade Facilitation.
За рассматриваемый период благодаря действиям правительств, международных организаций, неправительственных организаций и частного сектора повысилась осведомленность об отсутствии всеобщего доступа к услугам в области энергообеспечения, неравенстве в плане энергопотребления, ухудшении состояния окружающей среды, связанном с потреблением энергии, угрозе изменения климата и неустойчивых структурах производства и потребления.
In the period under review, actions by Governments, international organizations, non-governmental organizations and the private sector have resulted in increased awareness of the lack of universal access to energy services, inequity in energy use, energy-related environmental degradation, the threat of climate change, and unsustainable patterns of production and consumption.
секретариат Группы экспертов подготовит таблицы пострановых данных об издержках методов борьбы с выбросами в отдельных секторах согласно ИНЗВ/НО (номенклатуры отчетности), как определено в Руководящих принципах оценки и представления данных о выбросах, а также пояснительные примечания к таблицам;
Tables will be prepared by the Expert Group's secretariat of in-country data on costs of abatement techniques in the selected sectors according to SNAP/NFR (Nomenclatures for reporting) as defined in the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, as well as explanatory notes to the tables;
Цены " без вторжения " на нефтепродукты и продукты переработки газа были рассчитаны на базе цен на сырую нефть " без вторжения ", данных о спросе и предложении по каждому из соответствующих нефтяных и газовых продуктов и данных об издержках на их переработку и транспортировку.
No-invasion prices for refined oil products and processed gas products were calculated with reference to the crude oil no-invasion price, demand and supply data with respect to the relevant oil and gas products, and data concerning their refining and transportation costs.
Читал лекции по вопросу об издержках в 1970 году в рамках курса для аспирантов, Университет Малайи.
Conducted classes on costs in 1970 for completion of postgraduate course of instruction, University of Malaya.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité