Sentence examples of "освобождаться" in Russian

<>
Согласно действующему гражданско-процессуального законодательству, лица, обратившиеся в суд в случаях, предусмотренных законом, с заявлением в защиту прав, свобод и охраняемых законом интересов других лиц, государственных или общественных интересов, должны освобождаться от государственной пошлины. Under the current legislation on civil procedure, persons taking cases to court in circumstances established by law with the aim of defending the rights, freedoms and legally protected interests of others or of State or public interests are exempted from State court fees.
В ходе испытания орган управления тормозом должен полностью приводиться в действие в течение 20 секунд и освобождаться на 5 секунд после каждого приведения его в действие. During the test, the braking control shall be fully applied for 20 seconds and released for 5 seconds on each actuation.
Касаясь пункта 2.4.4, представитель Швейцарии высказал мнение, что опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах и перевозимые в соответствии с главой 3.4, не должны автоматически освобождаться от действия ограничений, касающихся туннелей, в частности тогда, когда они перевозятся полной загрузкой. With respect to paragraph 2.4.4, the representative from Switzerland considered that dangerous goods packed in limited quantities and carried in accordance with Chapter 3.4 should not be automatically exempted from the tunnel restrictions, notably when they are carried as full loads.
В ходе своих встреч с рядом высокопоставленных официальных лиц правительства и судебной системы, в том числе с первым вице-президентом, министром юстиции и генеральным прокурором, он был заверен в том, что в ближайшем будущем будут приняты неотложные политические меры и что политические заключенные будут незамедлительно освобождаться. He was assured during his meetings with several senior members of the Government and the judiciary, including the first Vice-President, the Minister of Justice and the Prosecutor General, that urgent political measures would be taken in the near future, and that once the political prisoners were clearly identified, they would be released.
Статья 23 гласит: " В случае совершения любого из преступлений, перечисленных в настоящем разделе, ответственность за него несут самый старший командир и его непосредственный подчиненный, которые могут освобождаться от предусмотренных за него наказаний только в том случае, если преступления совершались без их согласия или ведома, или если предотвратить эти преступления было невозможно ". According to article 23: “In the event of the commission of any of the crimes referred to in this section, the most senior officer and his immediate subordinate shall be held responsible therefor and shall not be exempted from the prescribed penalties, unless the acts were perpetrated without their consent or knowledge or it was impossible for them to prevent them.”
За этим стоят различные причины: для школ более предпочтительным выбором представляется их дальнейшая изоляция; такие дети могут освобождаться из заключения в середине учебного года; полученные в заключении характеристики и отметки успеваемости не пересылаются в школы и/или школы отказываются признавать справки об успеваемости из мест лишения свободы. The reasons vary: schools simply would prefer their continued exclusion; they may be released from detention in the middle of the academic year; custodial records and records of credits earned are not transferred to the school and/or schools refuse to accept custodial credit.
Это позволит избежать чрезмерного административного бремени в связи с созданием баз данных или подготовкой документов, касающихся количества перевозимых грузов: транспортные единицы меньшего размера будут освобождаться от действия требований, а к более крупным транспортным средствам будет применяться факультативная система, допускающая освобождение для малых грузов, когда общее количество, подлежащее перевозке, может быть легко определено. This would avoid excessive administrative burden as regards the databases or documents related to the amount of goods carried: smaller transport units would be exempted, bigger ones would be subject to an optional system allowing exemption of smaller loads when the total amount to be carried can be easily estimated.
о том, что, как провозглашается в статье 11 Декларации, любое лицо, лишенное свободы, должно освобождаться таким образом, чтобы можно было удостовериться в том, что оно было действительно освобождено и, кроме того, что оно было освобождено в условиях, гарантирующих его физическую неприкосновенность и способность в полной мере осуществлять свои права; As proclaimed in article 11 of the Declaration, all persons deprived of liberty must be released in a manner permitting reliable verification that they have actually been released and, further, have been released in conditions in which their physical integrity and ability fully to exercise their rights are assured;
В статье 23 указывается: " В случае совершения любого из преступлений, перечисленных в настоящем разделе, ответственность за него несут самый старший командир и его непосредственный подчиненный, которые могут освобождаться от предусмотренных за него наказаний только в том случае, если преступления совершались без их согласия или ведома, или если предотвратить эти преступления было невозможно ". According to article 23: “In the event of the commission of any of the crimes referred to in this section, the most senior officer and his immediate subordinate shall be held responsible therefor and shall not be exempted from the prescribed penalties, unless the offences were committed without their consent or knowledge or it was impossible for them to prevent them.”
о том, что, как это провозглашается в статье 11 Декларации, любое лицо, лишенное свободы, должно освобождаться таким образом, чтобы можно было удостовериться в том, что оно было действительно освобождено и, кроме того, что оно было освобождено в условиях, гарантирующих его физическую неприкосновенность и способность в полной мере осуществлять свои права; That, as proclaimed in article 11 of the Declaration, all persons deprived of liberty must be released in a manner permitting reliable verification that they have actually been released and, further, have been released in conditions in which their physical integrity and ability fully to exercise their rights are assured;
о том, что, как об этом говорится в статье 11 Декларации, любое лицо, лишенное свободы, должно освобождаться таким образом, чтобы можно было удостовериться в том, что оно было действительно освобождено и, кроме того, что оно было освобождено в условиях, гарантирующих его физическую неприкосновенность и способность в полной мере осуществлять свои права; That, as proclaimed in article 11 of the Declaration, all persons deprived of liberty must be released in a manner permitting reliable verification that they have actually been released and, further, have been released in conditions in which their physical integrity and ability fully to exercise their rights are assured;
о том, что, как об этом говорится в статье 11 Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, любое лицо, лишенное свободы, должно освобождаться таким образом, чтобы можно было удостовериться в том, что оно было действительно освобождено и, кроме того, что оно было освобождено в условиях, гарантирующих его физическую неприкосновенность и способность в полной мере осуществлять свои права; That, as proclaimed in article 11 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, all persons deprived of liberty must be released in a manner permitting reliable verification that they have actually been released and, further, have been released in conditions in which their physical integrity and ability to exercise their rights are assured;
Освобожденный — должности освобождаются от сверхурочного времени согласно закону о справедливых трудовых стандартах (FLSA). Exempt – Jobs are exempt from overtime under the Fair Labor Standards Act (FLSA).
Ваш запрос одобрили, и агент Ортиз освобождается под вашу ответственность? They approved your request to release Agent Ortiz into your custody?
Вы освобождаетесь под свою ответственность. You are free to go on your own recognizance.
Битва за окончательное освобождение от ископаемого топлива является глобальной. The struggle finally to break free from fossil fuels is a global one.
Статус "не освобождаемый от налогов" — должности не освобождаются от сверхурочного времени согласно закону FLSA. Non-exempt – Jobs are not exempt from overtime under the FLSA.
В общем, радиация освобождается от солнечной вспышки может причинить вред спутнику? So the amount of radiation released from a solar flare can damage satellites?
Периметр зрительного зала освобождался самым необычным образом. And that was that it freed up the perimeter of the auditorium in a most unusual way.
на Суд не распространяется действие лицензионных ограничений и разрешительного режима, и он освобождается от любых связанных с этим сборов; The Court shall be exempt from the licensing restrictions and permit regime and any fees associated thereto;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.