Exemples d'utilisation de "осесть" en russe
Кроме того, борьба на рынках продолжалось достаточно длительное время, необычная пяти минутная, безумная торговая прежде чем осесть внизу.
Moreover, the carnage in the markets lasted a significant length of time, not the usual five-minute frantic trading before settling down.
Действительно, фундаментального права осесть и зарабатывать на жизнь в другой стране, не спрашивая разрешения, не существует больше нигде в мире.
Indeed, the fundamental right to settle and earn one’s living in another country without asking for permission does not exist anywhere else in the world.
Когда Соединенное Королевство захватило острова в 1833 году, британские поселенцы стали высылать аргентинских жителей и подвергать их всяческой дискриминации, с тем чтобы не дать им осесть на островах, тем самым укрепляя колониальное правление, что продолжается и по сей день.
When the United Kingdom seized the islands in 1833, British settlers had expelled and discriminated against Argentine inhabitants to prevent them from settling in the islands, thus consolidating colonial rule, a situation that prevailed to the present day.
Вместо того, чтобы создавать возможности для беженцев, которые позволяли бы им осесть и добиться успеха в новых странах, эта система, призванная справляться с кризисами, подобными нынешнему, лишь тормозит прогресс, порождает недовольство, повышает нагрузку на и так уже перегруженные власти.
Rather than creating opportunities for refugees to settle and succeed in new countries, the system meant to address the current crisis is hampering progress, generating discontent, and compounding the pressure on already-strained governments.
А когда пыль улеглась и всё поутихло, осел здесь и открыл какую-нибудь лавку?
Then when the dust settles and everything's in the clear, he just sets up shop?
И вот мы осели в Чарлстоне, но это напрягает нас.
And now that we're settled down in Charleston, it's catching up to us.
Но, когда ситуация устаканится немного, и я где-то осяду, тогда всё будет хорошо.
But, when the situation calms down a bit, and I settle down, then everything will be fine.
Прошли годы, я осел в Канаде, а потом узнал, что моих родителей, а также двоих сестер и брата убили в концлагере Белжец.
Years later, after settling in Canada, I learnt my parents and three of my siblings were murdered in Bėlzec concentration camp.
Есть риск того, что робототехника и автоматизация вытеснят синие воротнички с рабочих мест на производстве, прежде чем осядет пыль Третьей Промышленной Революции.
The risk is that robotics and automation will displace workers in blue-collar manufacturing jobs before the dust of the Third Industrial Revolution settles.
А когда вернулась и осела в Нью-Йорке, я переживала, что забуду некоторые из самых важных уроков, которые я получила в то время.
And when I came and settled in New York afterward, I was worried that I would forget some of the most important lessons that I learned during that time.
если, в конце концов, базовым уравнением станет "земля в обмен на мир", кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире?
if the basic equation remains after all "land for peace," just who will their interlocutors be after the dust has settled in the Arab world?
В числе подстрекателей этой блестящей идеи были нацистские военные преступники, которые осели в Сирии и Египте, где они обучали своих новых господ маркировке еврейских магазинов и предприятий.
Among the promoters of this brilliant idea were Nazi war criminals who had settled in Syria and Egypt, where they gave their new masters lessons in marking Jewish shops and businesses.
В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения: если, в конце концов, базовым уравнением станет «земля в обмен на мир», кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире?
As Netanyahu’s statements suggested, the Israelis have some serious concerns: if the basic equation remains after all “land for peace,” just who will their interlocutors be after the dust has settled in the Arab world?
Не испытываем мы недостатка и в проблемах в плане безопасности, поскольку некоторые беженцы вопреки международным нормам осели вдоль границы, что позволяет мятежникам часто проводить рейды в Гвинею в поисках снабжения и даже рекрутов из среды беженцев.
We have had no shortage of security problems, because some of the refugees have settled along the border, contrary to international regulations, which has enabled rebels often to conduct raids in Guinea to seek supplies and even recruits among the refugees.
Когда пыль осядет, Китай, Индия, Бразилия и горстка других стран "третьего мира" станут способны оказывать большее влияние на процесс управления многосторонними экономическими организациями, и окажутся в более выгодной позиции для того, чтобы добиваться реформ, отражающих их интересы.
Once the dust settles, China, India, Brazil, South Korea, and a handful of other "emerging" nations will be able to exercise greater influence over the way that multilateral economic institutions are run, and will be in a better position to push for reforms that reflect their interests.
Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии.
a demand that the Czechs shutdown the Temelin nuclear power plant on the Austrian border, and revoke the Benes decrees in which Sudeten Germans were deported from Czechoslovakia and settled massively in Bavaria but also in Austria.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное.
Until the dust settles on the new Middle East, the old roadmaps seem dated, and conventional wisdom holds that progress toward a peace agreement in the face of regional upheaval is wishful thinking.
Во время любого затишья фанатик любой из сторон может выскочить на центральную сцену и, с помощью акта абсолютного безрассудства, поднять осевшую пыль и разбить надежды многих людей по обе стороны, из тех, кто все еще надеется на длительное перемирие.
During any lull, a fanatic from either side could jump to center stage and, through an act of utter madness, kick up the settling dust and dash the hopes of the many on both sides who still long for a lasting peace.
Со времени выборов, в результате которых к власти в Вене пришла коалиция партий Вольфганга Шюсселя и Йорга Хайдера, произошло ухудшение в отношениях между Австрией и соседней Чехией. Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии.
Since the election that brought the coalition of Wolfgang Schüssel's and Jorg Haider's parties to power in Vienna, Austria's relations with the neighboring Czech Republic have deteriorated over two issues: a demand that the Czechs shutdown the Temelin nuclear power plant on the Austrian border, and revoke the Benes decrees in which Sudeten Germans were deported from Czechoslovakia and settled massively in Bavaria but also in Austria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité