Exemples d'utilisation de "ослаблению" en russe

<>
Была также подчеркнута необходимость дальнейших мер по ослаблению бремени задолженности и предложены различные варианты. Further steps for debt relief were also emphasized and various options were proposed.
Высоко оценивая положительные начинания ряда развитых стран по содействию развитию и ослаблению бремени задолженности, он призывает всех заинтересованных партнеров предпринять необходимые шаги, с тем чтобы ускорить выполнение всех рекомендаций и резолюций, принятых на важнейших международных конференциях и встречах на высшем уровне по вопросам развития, и выражает надежду на то, что все стороны смогут урегулировать свои разногласия в целях скорейшего возобновления Дохинского раунда переговоров. While commending the positive initiatives made by some developed States regarding development assistance and debt relief, he called on all stakeholders to take the necessary steps to speed up the implementation of all recommendations and resolutions adopted at the major international conferences and summits on development and expressed the hope that all parties would be able to resolve their differences in order to resume the Doha round of negotiations as soon as possible.
Это, скорее всего, приведет к ослаблению иены в будущем. That’s likely to mean the administration depends even more on a weak yen policy going forward.
Однако это привело не только к ослаблению производственного сектора. But such vulnerabilities are not confined to the manufacturing sector.
Мы надеемся, что процесс примирения приведет вскоре к долгожданному ослаблению напряженности. We hope that the process of reconciliation will soon produce the long-awaited lessening of tensions.
Расцвет и монополистическое поведение гигантских интернет-компаний США активно способствуют ослаблению американского государства. The rise and monopolistic behavior of the giant American Internet platform companies is contributing mightily to the US government’s impotence.
Мир должен готовиться к ослаблению мировой торговой системы, основанной на правилах, воплощением которой является ВТО. The world should prepare itself for the erosion of the rules-based trading system enshrined in the WTO.
Манипулирование СМИ и опора на теневые каналы коммуникаций также часто приводит к ослаблению мягкой силы. Similarly, manipulation of media and reliance on covert channels of communication often reduces soft power.
В данном случае членство Турции в ЕС не приведёт (вопреки мнению европейских федералистов) к ослаблению Европы. In that case, Turkey's membership would not, as European federalists argue, lead to a weaker Europe.
Беспечный бюджетный дефицит может привести к ослаблению валюты; это может произойти и вследствие низких процентных ставок. Reckless budget deficits can lead to a weak currency; so can low interest rates.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению. All of the steps taken so far have resulted in more European integration, not less.
В большинстве стран, являющихся чистыми импортерами продуктов питания, снижение цен на нефть будет содействовать ослаблению инфляционного давления. For most poor countries that are net food importers, the decline in oil prices will help reduce inflationary pressures.
Однако затянувшийся конфликт способствовал ослаблению обеих империй, а также опустошил Ирак, оставив за собой глубокие сектантские расколы. But the protracted conflict contributed to the decline of both empires and devastated Iraq, leaving behind a deep sectarian cleavage.
Это означает, что он приспособился к ослаблению тенденции, хотя в итоговом заявлении не было никакого упоминания об этом. I expect China demand to slow further and that they will indeed have to “adjust policy,” leading to a weaker currency.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. Perhaps the administration worries that it cannot simultaneously beg for lower dollar oil prices and help promote a weaker dollar.
Новые препятствия для бразильской экономики могут привести к ослаблению внутреннего роста и интернационализации инфляции, за которыми последует кризис. New obstacles for the Brazilian economy could lead to softening domestic growth and the internalization of inflation, bringing the crisis home.
Хорошо информированное и динамичное гражданское общество содействует ослаблению социальной напряженности и урегулированию конфликтов с помощью конструктивных и мирных средств. A well-informed and dynamic civil society helps to ensure that societal tensions and conflicts can be resolved in constructive and non-violent ways.
падение индийской рупии может привести к ослаблению фондового рынка Индии, которое было бы абсолютно немыслимым еще десять лет назад. a fall in the Indian rupee can cause a meltdown of the Indian stock market in ways inconceivable ten years ago.
Данный догмат привёл к ослаблению государственного регулирования, глобализации и финансовым инновациям, основанным на ложном предположении, что рынки стремятся к равновесию. That creed led to deregulation, globalization, and financial innovations based on the false assumption that markets tend towards equilibrium.
Новая валюта — драхма — значительно обесценится по отношению к евро, что на короткое время приведет к некоторому ослаблению давления на экономику. The new currency — Drachma — will be depreciated considerably against the Euro and will for a short while take some of the pressure off the economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !