Beispiele für die Verwendung von "ослаблены" im Russischen

<>
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. instead, they are weakened and victimized.
Давние табу были ослаблены во всем арабском мире. Long-held taboos have been eased throughout the Arab world.
В конституции Японии, написанной Соединенными Штатами, не предусмотрено запрета на экспорт оружия, есть только давние правительственные решения, которые в любом случае были ослаблены. There is no ban on weapon exports in Japan’s US-imposed Constitution, only a longstanding government decision, which in any case has been loosened.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point:
Каковы бы ни были причины падения, если общественность не желает обеспечивать такие ключевые ресурсы, как налоговые поступления, или добровольно соблюдать законы, или если молодые люди отказываются идти на государственную службу, то возможности правительства будут ослаблены и люди будут ещё более недовольны им. Whatever the reasons for the decline, if the public becomes unwilling to provide such crucial resources as tax dollars, or to comply voluntarily with laws, or if bright young people refuse to go into government service, governmental capacity will be impaired and people will become more dissatisfied with it.
Турция также перешла к режиму правления сильной руки; прогрессивные силы Ирана ослаблены. Turkey, too, has moved toward strongman rule; and progressive forces in Iran have been weakened.
Когда кредитные рынки ослаблены, может потребоваться дальнейшее количественное ослабление. With credit markets impaired, further quantitative easing may still be needed.
Но, чтобы воспользоваться этой возможностью, пруденциальные требования для таких инвесторов должны быть ослаблены настолько, чтобы они могли держать диверсифицированные портфели проектов в области инфраструктуры. But to capitalize on this opportunity, prudential requirements for such investors must be loosened, so that they can hold diversified portfolios of infrastructure projects.
Хорошим примером является предпочтение отдаваемое имеющим одинаковую с мужчинами квалификацию кандидатам-женщинам на места в университетах или на субсидии на обучение; если временно будут ослаблены стандарты приема, то, чтобы эти меры работали, необходимо будет проводить восстановительное обучение. Preference given to equally qualified female candidates, for university places or study grants was a good example; if admission standards were, in fact, temporarily relaxed, remedial training would be necessary in order for the measure to work.
И если одна страна окажется слабой, то тогда все страны также будут ослаблены. and If one country is weak then every country will be weakened as well.
Несмотря на то что рынки, по-видимому, ожидают значительного количественного послабления, корпоративные инвестиции в США по-прежнему ослаблены. Even though the markets seem to be anticipating substantial levels of quantitative easing, US corporate investment remains subdued.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться. The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point: when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены. The result is that the many lobbies that oppose increased competition, or fight to protect state aid, have been hugely weakened.
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state's tools of control have been weakened and depleted.
Не имея возможности пополнить свои запасы, в любой будущей войне силы "Хезболлы" будут значительно ослаблены. Without the ability to resupply itself, Hezbollah would emerge from any future war a significantly weakened force.
Ослаблены отдельные ограничения на передвижения, а 28 июля правительством Израиля и Палестинской администрацией был подписан контракт на предмет телекоммуникаций, позволяющий начать деятельность на оккупированной палестинской территории второму оператору мобильной телефонной связи. Selected obstacles to movement have been eased, and on 28 July a telecommunications contract was signed between the Government of Israel and the Palestinian Authority, enabling a second mobile phone operator to launch in the occupied Palestinian territory.
Но в отсутствие международного консенсуса по ряду ключевых моментов реформы будут значительно ослаблены, если не прерваны. But, in the absence of international consensus on some key points, reform will be greatly weakened, if not aborted.
Европа не намного лучше в этом отношении, хотя действующие сегодня иммиграционные ограничения, скорее всего, будут ослаблены в течение следующих десяти лет, чего нельзя сказать о Японии, где стареющее население только обострит замкнутый и интеллектуально иссушенный характер японского общества. In this respect, Europe is not much better, although its current restrictive immigration policies will likely be eased over the next decade or so. No such assumption can be made about Japan, where an aging population will intensify the closed and intellectually arid nature of its society.
Сегодня, после мирового финансового и экономического кризиса (и в отличие от 2001 года), США значительно ослаблены. Today, after the world financial and economic crisis (and in contrast to 2001), the US appears to be crucially weakened.
УКГД намерено получить подтверждение в отношении этих данных у израильских сил обороны, однако, как представляется, большинство этих ограничений приходится на долю северной части Западного берега, в районе, где в августе этого года были демонтированы четыре израильских поселения и где в последнее время были ослаблены ограничения на передвижение. OCHA will be confirming that figure with the Israel Defense Forces, but it appears that much of the increase has been in the northern West Bank — the area where in August four Israeli settlements were removed and where movement had previously been eased.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.