Sentence examples of "осмотрительность" in Russian

<>
Мы рекомендуем родителям проявлять осмотрительность при работе в сети и по возможности отслеживать деятельность своего ребенка в Интернете. We encourage parents to exercise any discretion they can on their own phones and in overseeing their child's internet use.
Также необходимы продуманные экономические оценки и осмотрительность, учитывая необходимость взвешивать риски альтернативной политики и легкость, с которой могут раздражаться финансовые рынки. Sound economic judgment and discretion are required as well, given the need to weigh the risks of alternative policies and the ease with which financial markets can be roiled.
Директор-исполнитель также должен предоставить запрошенный доклад о внутренней ревизии ЮНИСЕФ для рассмотрения запрашивающим государством-членом и, предоставляя доклад для ознакомления, должен проявлять предельную осмотрительность и защищать законные права стран осуществления программ; The Executive Director will also make the requested UNICEF internal audit report available for review to the requesting Member State and in making the report available shall exercise the greatest discretion and protect the legitimate rights of programme countries.
Директор-исполнитель должен также предоставить запрошенный доклад о внутренней ревизии ЮНИСЕФ для рассмотрения запрашивающим государством-членом и, предоставляя доклад для ознакомления, должен проявлять предельную осмотрительность и защищать законные права стран осуществления программ; The Executive Director will also make the requested UNICEF internal audit report available for review to the requesting Member State and in making the report available shall exercise the greatest discretion and protect the legitimate rights of programme countries;
" Я торжественно обязуюсь проявлять лояльность, осмотрительность и добросовестность при осуществлении функций, порученных мне в качестве члена Международной комиссии по проведению расследований для Того и соблюдать и сохранять конфиденциальный характер любой информации, которая может быть получена Комиссией в ходе ее расследований, в том числе от источников информации ". “I solemnly declare and promise to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me as a staff member of the International Commission of Inquiry for Togo and to respect and safeguard the confidentiality of all sensitive information, including the sources, provided to the Commission during the course of its investigations.”
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали. Egyptian judges have a long-standing tradition of discretion and propriety.
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами. A lasting consequence of the most recent leak is circumspection when sharing intelligence with the United States.
Я с энтузиазмом поддерживаю все ее цели, однако группа эта не отличается осторожностью и осмотрительностью в высказываниях. I enthusiastically endorse all its aims, but the group is not famous for its discretion.
Она зиждется на богатых традициях государственного управления, получивших развитие в государствах-членах, — традициях, основанных на принципах компетентности, добросовестности, беспристрастности, независимости и осмотрительности. It relies on the great traditions of public administration that have grown up in member States: competence, integrity, impartiality, independence and discretion.
Я уже говорил выше, что наша группа не отличается осторожностью и осмотрительностью и в выражениях не стесняется. Но на сей раз мне показалось, что наша невежливость и неучтивость перешла все рамки, превратившись в высокомерие. I have mentioned a lack of discretion above, but it seemed to me that our presentation had gone beyond indiscretion to rank arrogance.
«Я торжественно обязуюсь и обещаю исполнять со всей лояльностью, осмотрительностью и сознательностью функции, возложенные на меня Организацией Объединенных Наций, выполнять эти функции и строить свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций, и не запрашивать и не принимать указания относительно выполнения моих обязанностей от какого бы то ни было правительства или из источника, постороннего для Организации». “I solemnly declare and promise to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me by the United Nations, to discharge these functions and regulate my conduct with the interests of the United Nations only in view, and not to seek or accept instructions in regard to the performance of my duties from any Government or other source external to the Organization.”
«Я торжественно обязуюсь и обещаю исполнять со всей лояльностью, осмотрительностью и сознательностью функции, возложенные на меня Организацией Объединенных Наций, исполнять эти функции и строить свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций, и не запрашивать и не принимать указания относительно выполнения моих обязанностей от какого бы то ни было правительства или из источника, постороннего для Организации». “I solemnly declare and promise to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me by the United Nations, to discharge these functions and regulate my conduct with the interests of the United Nations only in view, and not to seek or accept instructions in regard to the performance of my duties from any Government or other source external to the Organization.”
«Я торжественно обязуюсь и обещаю исполнять со всей лояльностью, осмотрительностью и сознательностью функции, возложенные на меня как на международного гражданского служащего Организации Объединенных Наций, исполнять эти функции и строить свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций, и не запрашивать и не принимать указания относительно выполнения моих обязанностей от какого бы то ни было правительства или из источника, постороннего для Организации. I solemnly declare and promise to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me as an international civil servant of the United Nations, to discharge these functions and regulate my conduct with the interests of the United Nations only in view, and not to seek or accept instructions in regard to the performance of my duties from any Government or other source external to the Organization.
Что касается Сьерра-Леоне, то, хотя мы и разделяем оптимизм, вызванный прогрессом в укреплении мира, мы признаем необходимость в крайней осмотрительности, с тем чтобы при выводе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) из страны по-прежнему учитывалась способность правительства взять на себя основную ответственность за общую безопасность в стране, усилить контроль за природными ресурсами и укрепить гражданскую администрацию по всей стране. With regard to Sierra Leone, while we share the optimism generated by the progress being made in consolidating peace, we recognize the need for great discretion to ensure that the withdrawal of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) from the country continues to take into account the Government's ability to assume its primary responsibility for the nation's overall security, to enhance control over natural resources and to consolidate civil administration throughout the country.
«Я торжественно обязуюсь и обещаю исполнять со всей лояльностью, осмотрительностью и сознательностью функции, возложенные на меня как на международного гражданского служащего Международного органа по морскому дну, и исполнять эти функции и строить свое поведение, руководствуясь только интересами Международного органа по морскому дну, и не запрашивать и не принимать указания относительно выполнения моих обязанностей от какого бы то ни было правительства или из источника, постороннего для Органа. “I solemnly declare and promise to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me as an international civil servant of the International Seabed Authority, and to discharge those functions and regulate my conduct with the interests of the International Seabed Authority only in view, and not to seek or accept instructions in regard to the performance of my duties from any Government or other source external to the Authority.
Сейчас миру как никогда нужны рассудительность и осмотрительность. The world has never needed intelligence and thoughtfulness more than now.
Когда спреды расширяются до таких многолетних максимумов, разумно проявлять осмотрительность. When spreads get stretched to these multi-year highs it is wise to use caution.
При исполнении заявки на досрочное погашение структурированного продукта компания ФСП обязуется применять разумную осмотрительность. FSP is obligated to act with prudence when processing early redemption requests.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами. Foreign lenders' resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
От национальных финансовых учреждений также требуется проявлять должную осмотрительность в отношении открытия или ведения корреспондентских счетов. Domestic financial institutions also are required to exercise due diligence concerning the opening or maintaining of correspondent accounts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.