Exemples d'utilisation de "осмыслить" en russe

<>
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше. Unfortunately, what is most important to comprehend in this moment is barely recognized, much less discussed.
Сознательные чувства также зависят от наших уникальных лингвистических способностей – наша способность осмыслить и описать наш внутренний опыт. Conscious feelings are also dependent on our unique linguistic capacities – our ability to conceptualize and name our inner experiences.
Поэтому важно осмыслить, что значат эти изменения для будущего Израиля, региона и арабо-израильского конфликта. So it is all the more important to comprehend the significance of these changes for the future of Israel, the region, and the Arab-Israeli conflict.
Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним. The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity.
ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним. VIENNA - The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity.
Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне. They failed to comprehend that Iraq has long been an occupied and externally manipulated country.
Я нахожу что довольно сложно осмыслить, или по сути, поверить, что вы верите, сэр, что терапия гипнотическими путешествиями во времени может принести мир во всем мире и излечить рак. I find it quite difficult to comprehend, or more to the point, believe, that you believe, sir, that time travel hypnosis therapy can bring world peace and cure cancer.
Для того чтобы полностью осмыслить и предсказать возможную опасность, нам необходимо развить воображение до такой степени, чтобы продумать все ситуации, когда что-то может пойти не так, включая вещи, никогда не случавшиеся на нашей памяти. To fully comprehend risk, we must stretch our imagination to think of all the different ways that things can go wrong, including things that have not happened in recent memory.
Совет Федерального Резерва был просто не в состоянии осмыслить значение крупных авуаров активов традиционных банков, которые переоценивались в срочном порядке на основе текущих рыночных цен, и своей собственной вовлеченности в теневое банковское дело через внебалансовые "структурные инвестиционные компании". The Fed simply failed to comprehend the significance of traditional banks' large holdings of mark-to-market assets and their own engagement in shadow banking via off-balance-sheet "structured investment vehicles."
Игнорируя разные аспекты взрывов террористов-смертников и точку зрения группировок, взявших на себя ответственность, Америка и ее союзники не в состоянии осмыслить в значительной степени безразличную реакцию многих мусульман на возглавляемую США “войну с террором” - и еще больше не способны справиться с ней. Ignoring the various dimensions of suicide bombing, and the outlook of the groups responsible, America and its allies have been left helpless to comprehend, much less address, the largely indifferent reaction of many Muslims to the US-led “war on terror.”
С этой целью в проекте сочетаются оригинальные работы социологов, концепции, определяющие область применения, и обширный комплект таблиц интерактивных данных, концептуально осмысленных экспертами в области гендерного фактора и работы. To do this, it combines original works by social scientists, field-defining concepts, and a large set of interactive data tables conceptualized by experts in the field of gender and work.
Как нам осмыслить эту проблему? How can we begin to understand it?
Мы не можем осмыслить всю эту необъятную статистику. We can't make meaning out of these enormous statistics.
Разумеется, многое в этих новых финансовых инициативах еще предстоит осмыслить. Of course, there is still much to digest in these new financing initiatives.
Я знаю, это все сразу не осмыслить, но сейчас на это нет времени. I know it's a lot to process, but there's not enough time right now.
Я спокойно снял шлем и попытался осмыслить все, что я только что пережил. I removed the headset, calmly, and pondered what I'd just experienced.
У наших военных и иракского народа, прошедших через эту войну, впереди целая жизнь, чтобы осмыслить случившееся. Our troops and the Iraqi people who’ve lived through this war will have a lifetime to dwell on it.
Я полагаю, что волатильность VIX – прямое представление неспособности человека эффективно осмыслить риск и оценить неизвестные факты. I believe the volatility of the VIX is a direct representation of man's inability to effectively understand risk and price the unknown.
Есть необходимость глубже изучить и критически осмыслить мужскую специфику и роль мужчин в содействии равенству полов. There was a need to develop more knowledge and critical understanding of men and their role in promoting gender equality.
В то же время мы, физики, занимались попытками осмыслить, развить и соединить квантовую теорию с теорией относительности. At the same time, we physicists have been busy trying to make sense of and build on and integrate the discoveries of quantum theory and relativity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !