Exemples d'utilisation de "оснащения" en russe avec la traduction "equipping"

<>
Полученный в 2005 году от правительства Японии грант был использован на цели развития женского спорта путем оборудования и оснащения " Билкиз " для девушек. The grant from the Japanese government in 2005 was dedicated to female sports through furnishing and equipping Bilquis Club for girls.
Несмотря на усилия, прилагаемые в области строительства новых зданий, по-прежнему существуют проблемы, касающиеся их оснащения, выделения административно-технического персонала и потребностей службы безопасности. Despite the efforts to construct new buildings, there are problems equipping them, assigning technical and administrative staff, and meeting the requirements of the guards.
завершением реорганизации, подготовки и оснащения полиции с целью доведения численности ее сотрудников, которая в настоящее время далеко не отвечает требованиям, по меньшей мере до предвоенного уровня; The completion of reorganization, training and equipping the police with the objective of bringing the current grossly inadequate number to at least the pre-war level;
Комитет удовлетворил две просьбы, представленные в соответствии с пунктом 2 (e) резолюции 1521 (2003) об исключении из режима эмбарго на поставки оружия с целью оснащения и подготовки либерийских вооруженных сил и полиции. The Committee approved two requests, submitted in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1521 (2003), for exceptions to the arms embargo to allow for the equipping and training of the Liberian armed forces and police.
Развивать и поощрять использование всех возможностей, позволяющих помочь водителям соблюдать правила дорожного движения, особенно путем оснащения транспортных средств и объектов инфраструктуры соответствующими техническими приспособлениями либо проведения проверок в превентивных или воспитательных целях на основе современных технологий. Development and encouragement of all means of assisting drivers to comply with the highway code, in particular by equipping vehicles and infrastructures with technical devices and by carrying out checks using modern technologies for preventive or educational purposes.
В течение отчетного периода Комитет рассмотрел и утвердил в соответствии с пунктом 2 (е) резолюции 1521 (2003) четыре просьбы о предоставлении исключений из эмбарго на поставки оружия в целях оснащения и обучения вооруженных сил и полиции Либерии. During the reporting period, the Committee considered and approved four requests, in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1521 (2003), for exemptions to the arms embargo to allow for the equipping and training of the Liberian armed forces and police.
В отношении возможных технических усовершенствований кассетных суббоеприпасов г-н Хедберг приглашает государства изучить возможность оснащения таких вооружений, как это сделали шведские вооруженные силы, механизмом деактивации, который через два часа приводит невзорвавшиеся боеприпасы в безвредное состояние даже для гражданского населения. With regard to possible technical improvements in cluster weapons, he called on States to study the possibility of following the Swedish armed forces in equipping such weapons with a deactivation mechanism which rendered duds harmless, even for the civilian population, within two hours.
Если бы Европа взяла на себя столько же расходов на технические и промышленные разработки, как и США, то у нее бы осталось меньше капитала для оснащения рабочей силы, занятой в существующем производстве, а у Америки капитала для этого бы прибавилось. If Europe shared 50% of the cost with the US for the latest technical and commercial discoveries, it would have less capital left for equipping labor in established production lines; America would have more.
Соединенные Штаты практикуют целостный подход, концентрируясь на развитии местной инфраструктуры в сочетании с предоставлением кадровой подготовки, что имеет не менее важное значение для выработки лидерской и организационной квалификации с целью планирования, оснащения, координации и осуществления национальных и региональных программ противоминной деятельности. The United States pursued a holistic approach, focused on the development of indigenous infrastructure together with the provision of training, which was equally important in creating leadership and organizational skills for the planning, equipping, coordination and implementation of national and regional mine action programmes.
Она также проводила работу в интересах парламентариев и парламентских служб: организация информационных семинаров и семинаров по обмену опытом, а также семинаров, конкретно предназначенных для женщин-парламентариев; осуществление программы НОРИА путем оснащения административных служб, связанных с парламентской информационной работой, и подготовки их сотрудников. It also carries out activities for members of parliament and other parliament staff, including information and experience-sharing seminars and seminars specifically designed for women members of parliament, as well as implementation of the NORIA programme through the equipping and training of the administrative departments involved in the provision of parliamentary information.
Основной задачей в течение 2007/08 года являлось создание условий, способствующих безопасному и достойному возвращению вынужденных переселенцев и беженцев путем консультирования, наблюдения за работой, обучения и оснащения местных правоохранительных органов, а также содействия налаживанию сотрудничества между структурами по обе стороны линии прекращения огня в целях укрепления порядка и борьбы с преступностью. The main priority during the 2007/08 period was the creation of conditions conducive to the safe, secure and dignified return of internally displaced persons and refugees through advising, monitoring, training and equipping local law enforcement agencies and facilitating cross-ceasefire line cooperation in improving order and combating crime.
Несмотря на замечательные успехи, достигнутые в деле подготовки и оснащения полиции Сьерра-Леоне, согласно общей оценке МООНСЛ, правительства и группы Содружества, национальные полицейские силы пока не способны в полной мере пресекать серьезные нарушения общественного порядка, особенно во Фритауне и стратегически важных районах добычи алмазов, где много безработной молодежи и бывших комбатантов. Notwithstanding the remarkable gains achieved in training and equipping the Sierra Leone police, the overall assessment by UNAMSIL, the Government and the Commonwealth team was that the national police force is not yet fully capable of handling widespread public disturbances of a serious nature, particularly in Freetown and in the sensitive diamond-mining areas where there is a large concentration of unemployed youths and ex-combatants.
Основными приоритетами в течение 2008/09 года будут участие в создании условий, способствующих безопасному и достойному возвращению вынужденных переселенцев и беженцев путем консультирования, осуществления мониторинга, обучения и оснащения местных правоохранительных органов, а также налаживания сотрудничества между теми, кто находится по обеим сторонам линии прекращения огня, в целях укрепления порядка и борьбы с преступностью. The main priorities during the 2008/09 period will be to contribute to the creation of conditions conducive to the safe, secure and dignified return of internally displaced persons and refugees by advising, monitoring, training and equipping local law enforcement agencies and facilitating cross-ceasefire line cooperation in improving order and combating crime.
За счет организации по всей стране семинаров по стандартам и инструментам журналистики и по вопросам управления и прав человека, а также за счет оснащения медийного центра проект предусматривает обучение и возможности профессионального роста сомалийских специалистов, работающих в органах печати, на радио, телевидении и в Интернет-ресурсах, с особым акцентом на расширение прав и возможностей женщин-журналистов. By organizing workshops across the country on the standards and tools of journalism as well as governance and human rights, and equipping a media centre, the project strives to provide training and development opportunities to Somali professionals in print, radio, television and internet media, with a special focus on empowering women journalists.
принимая во внимание просьбу, изложенную в прилагаемом к настоящей резолюции письме премьер-министра Ирака от 11 ноября 2006 года на имя Председателя Совета, сохранить присутствие многонациональных сил в Ираке и подтверждая содержащиеся в нем общие цели: передачу Ираку функций найма, обучения, оснащения и вооружения иракских сил безопасности; передачу Ираку функций командования и контроля над иракскими силами; и возложение ответственности за обеспечение безопасности на правительство Ирака, Recognizing the request conveyed in the letter of 11 November 2006 from the Prime Minister of Iraq to the President of the Council, which is annexed to this resolution, to retain the presence of the multinational force in Iraq, and affirming the common goals therein: Iraqi assumption of recruiting, training, equipping, and arming of the Iraqi Security Forces; Iraqi assumption of command and control over Iraqi forces; and the transfer of responsibility for security to the Government of Iraq,
ненадлежащее укомплектование экипажа, оснащение или снабжение морского судна; или the improper crewing, equipping, and supplying of the ship; or
В частности, как показала практика, оснащение и финансирование полностью функциональных полицейских служб являются сложной задачей. In particular, equipping and financing fully functional policing services has proved to be a difficult challenge.
Создание национальной армии продемонстрировало важное значение комплексного подхода к организационному строительству, объединяющего отбор, проверку, оснащение и обучение персонала с широкомасштабными реформами в соответствующем министерстве. The building of the army has demonstrated the importance of taking a comprehensive approach to institution-building, combining selecting, vetting, equipping and mentoring with sweeping reforms in the corresponding ministry.
В настоящее время ОООНКИ занимается установкой и оснащением оперативного центра в штабе командного центра в Ямусукро в целях оказания поддержки планированию и координации операций. The Operation is in the process of establishing and fully equipping an operations centre at the command centre headquarters in Yamoussoukro to support planning and coordination.
Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану. These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !