Exemples d'utilisation de "основанных" en russe
Действуя под общим руководством Администратора по вопросам международной судебной поддержки и техническим надзором международных судей и прокуроров, сотрудники по правовым вопросам несут ответственность за обзор и анализ всех поступающих документов, связанных с судебными разбирательствами, в целях определения правовых вопросов и обеспечения рассмотрения вопросов, основанных на фактах.
Under the general supervision of the International Judicial Support Administrator, and the technical supervision of the international judges and prosecutors, legal officers are responsible for reviewing and analysing all incoming trial-related documents in order to identify the legal issues and ensure that factual issues are addressed.
В этом курсе вы узнали о расширенных функциях слияния, основанных на применении кодов полей.
In this course, you learned how to go beyond the basic Mail Merge tools to perform Advanced Mail Merge using Field Codes.
Сейчас, учитывая, что каждый музей мира полон предметов искусства основанных на основном инстинкте величайшая литература.
Now, given that every museum in the world is filled with art created from this basic impulse, the greatest literature.
Поэтому изучение моделей, основанных на предположении, что безработица не существует, казалось мне очень странным началом.
To be taught models that began by assuming that unemployment didn't exist seemed a peculiar place to begin.
Используйте этот способ, чтобы консолидировать данные из нескольких листов, основанных на одном шаблоне, например отчетов о бюджете.
Use this method to consolidate data from a series of worksheets, such as departmental budget worksheets that have been created from the same template.
Развитие национальных отраслей, основанных на привлечении венчурного капитала, нередко получало правительственную поддержку в качестве компонента общей инновационной политики.
The development of national venture capital industries has often received government support as a component of general innovation policies.
Это определение партнерств и основанных на сотрудничестве отношений с корпоративным сектором прямо исключает коммерческие отношения (например, закупки и поставки).
This definition of corporate partnerships and collaborative relationships explicitly excludes commercial (i.e. procurement and vendor) relationships.
Примечание: Сведения о классификации сайтов, основанных на новом шаблоне сайта группы или информационного сайта, см. в статье Создание классификаций.
Note: For info about classifying sites that use one of the new team site or communication site templates, see Create classifications.
Всё это требует более беспристрастных и основанных на меритократии подходов к подбору кандидатов на руководящие позиции в международных организациях.
All of this demands a more meritocratic and unbiased approach to filling the top positions at the international institutions.
Во всех сообществах, основанных на охоте и собирательстве, есть разделение труда по добыче пищи между мужчинами-охотниками и женщинами-собирательницами.
In all hunter-gatherer societies today, there's a foraging division of labor between, on the whole, hunting males and gathering females.
Этот проект служит общенациональной экспериментальной платформой для упрощения деловых процессов и применения современных технологий и стандартов, основанных на электронных документах.
This project provides a national test bed for the simplification of business processes and the application of modern eDocument technologies and standards.
Eugene Fama и другие, кто придумал теорию эффективного рынка, много писали о механических принципах отбора акций, основанных на оценках компаний.
Eugene Fama and the others who came up with the efficient market theory have written extensively about mechanical valuation-oriented stock-picking disciplines.
Но в строительстве темпы роста производительности труда низкие, и ценность многих проектов, основанных на кредитах, впоследствии оказывается низкой или отрицательной.
But the rate of productivity growth in construction is low, and the value of many credit-fueled projects subsequently turns out to be low or negative.
Мы живем в сложных сообществах, основанных на лингвистически закодированных правилах, моральных принципах и социальных институтах, которые очень сильно опираются на технологии.
We live in complex societies organized around linguistically coded rules, morals, and social institutions, with a massive reliance on technology.
Однако по-прежнему признается юридическая действительность основанных на нормах обычного права браков, заключенных до того, как этот Кодекс вступил в силу.
However, the validity of customary marriages entered into prior to the Code's entry into force was recognized.
И они сыграют важнейшую роль в формировании новых, основанных на сотрудничестве, подходов к вопросам изменения климата, нехватки воды и тому подобным.
And they will be crucial to forging new cooperative approaches to climate change, water scarcity, and the like.
Потенциальные технические, организационные и кадровые препятствия внедрению основанных на метаданных решений были изучены в рамках специального обследования, проведенного в этих целях.
Potential barriers to the adoption of metadata solutions- technical, organizational and human have been explored in the framework of a special survey conducted for those purposes.
Чтобы устранить данную ошибку, удалите все отключенные соединители отправки в средах Exchange, основанных на Exchange 2000 Server или Exchange Server 2003.
To address this error, delete any disabled Send connectors in Exchange environments that are running Exchange 2000 or Exchange 2003.
Она зиждется на богатых традициях государственного управления, получивших развитие в государствах-членах, — традициях, основанных на принципах компетентности, добросовестности, беспристрастности, независимости и осмотрительности.
It relies on the great traditions of public administration that have grown up in member States: competence, integrity, impartiality, independence and discretion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité