Exemples d'utilisation de "основного принципа" en russe

<>
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана. Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution.
В Германии многие считают EFSF нарушением основного принципа, заключающегося в том, что государства ЕС не должны приходить на помощь попавшим в беду партнерам. In Germany, many consider the EFSF a breach of the fundamental principle that EU governments cannot be bailed-out by their partners.
Руководящие принципы государственного планирования содержатся в документе " Эстония- 2010 ", где главное внимание уделяется вопросам бережного отношения к природе и окружающей среде при планировании населенных пунктов как основного принципа развития. State planning guidelines are provided in Estonia 2010, a document which focuses on natural and environmental friendliness in planning settlements as the main principle for development.
Хотя были высказаны различные мнения в поддержку основного принципа, отраженного в этом предложении, были высказаны также решительные возражения. While there were various expressions of support for the basic principle reflected in that proposal, there were also strong objections to it.
Вместо этого на Островах Кука действует Закон о гражданстве 1977 года (НЗ), в котором для целей данного Закона и предоставления жителям Островов Кука гражданства Новой Зеландии в понятие " Новая Зеландия " включены Острова Кука, что является воплощением основного принципа отношений свободной ассоциации. Instead, the Citizenship Act 1977 (NZ) applies in the Cook Islands, defining “New Zealand” to include the Cook Islands for the purposes of that Act and providing for Cook Islanders to be New Zealand citizens, a fundamental principle of the free association relationship.
он подтвердил принцип тайны (относительной) следствия в качестве основного принципа, регулирующего подготовительный этап уголовного процесса, и предусматривает три исключения из принципа сохранения тайны следствия: вручение задержанному копии протокола допроса, признание в определенных пределах за сторонами права доступа к материалам дела, а также возможность информирования прессы; It confirms the (relative) confidentiality of the investigation as the basic principle governing the preparatory stage of criminal proceedings while providing for three derogations from the confidentiality requirement: issue of a copy of the hearing to the person heard, right of access to the file to the parties within certain limits and the possibility of communication with the press.
Система координаторов-резидентов: основные принципы и состав Resident coordinator system: basic principles and composition
В конечном счете, курсы акций, действительно, отражают основные принципы экономики. Eventually, stock prices do reflect the fundamentals of the economy.
2. Основные принципы работы Сервиса при вводе средств 2. Main Principles of the Service when Funds are Deposited
ЮНЕП активно содействует практике устойчивых закупок, что выходит за рамки включения исключительно экологических соображений и основано на включении всех трех основных принципов устойчивого развития в концепцию официальных закупок. UNEP actively promotes sustainable procurement, which goes beyond green procurement by including all three pillars of sustainable development in the concept of public purchasing.
Вот и все основные принципы. So much for general principles.
Действительно, лидерам нужно дать шанс и делать ошибки, и выносить из этих ошибок уроки, и их исправлять, до тех пор, пока их действия не противоречат основным принципам демократии. Indeed, they need a chance to make mistakes and to learn and recover from their errors, as long as their decisions do not affect the foundations of the democratic order itself.
Тем не менее страна, в дополнение к конституционным гарантиям, касающимся признания и защиты основных прав человека и основных принципов политики государства, принимает меры в целях обеспечения женщинам возможности осуществлять свои права наравне с мужчинами. Nevertheless, the country has taken measures, in addition to the guarantees within the Constitution for the recognition and protection of Fundamental Human Rights and Fundamental Principles of State Policy to ensure that women enjoy their Human Rights on the basis of equality with men.
семья (реализация семейных прав, основные принципы семейных отношений); Family (realisation of family rights, basic principles of family relations);
Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже. As it is, Greece is hurting less than Denmark, although its fundamentals are much worse.
3. Основные принципы работы Сервиса при выводе средств 3. Main Principles of the Service when Funds are Withdrawn
Основываясь на трех основных принципах – раннем выявлении, комплексных профилактических тактиках и координации между странами и партнерами, – эта дорожная карта представляет собой конкретный путь к уничтожению холеры как угрозы для общественного здравоохранения. Based on three pillars – early detection, integrated prevention tactics, and coordination between countries and partners – the roadmap provides a concrete path for ending cholera as a public health threat.
Необходимо открыть её основные принципы и затем использовать их аналоги, если они полезны. You need to discover the general principles of nature, and then use these analogies when they're advantageous.
В данной связи Всемирная торговая организация отметила, что эта роль, будучи одним из элементов универсальной коллективной системы правил и нормативных положений, нашла свое воплощение в ее основных принципах и функциях. In this regard, the World Trade Organization noted that that role, as interlinked with a universal collective framework of rules and disciplines, was embedded in its foundations and functions.
Информационное общество также открывает широкие возможности для стран региона при условии, что они будут исходить из того, что развитие общества в глобальном и местном контексте требует более глубокого осознания важности таких основных принципов, как уважение прав человека в более широком контексте основных прав, демократии, охраны окружающей среды, упрочения мира, права на развитие, основных свобод, экономического прогресса и социального равенства. The information society also represents an opportunity for countries and societies of the region, so long as it is understood that the development of that society within a global and local context requires a deeper appreciation of fundamental principles such as those of respect for human rights within the broader context of fundamental rights, democracy, environmental protection, the advancement of peace, the right to development, fundamental freedoms, economic progress and social equity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !