Exemples d'utilisation de "основные потребности" en russe
Прежде всего, должны быть удовлетворены основные потребности беженцев.
Above all, the refugees’ basic needs must be met.
Их главный и неизменный выбор - удовлетворять основные потребности своих граждан.
Their biggest and most compelling challenge is to meet citizens' basic needs.
На самом нижнем уровне основные потребности: кров, одежда, пища, вода, спаривание и т. д.
On the bottom tier we have basic needs - shelter, clothing, food, water, mating and so forth.
Аналогичные негативные последствия прослеживаются и в сфере образования, поскольку основные потребности в учебных материалах и предметах снабжения остаются неудовлетворенными.
Similar negative effects are being felt in the area of education, as basic needs for educational material and supplies remain unmet.
Государство должно обеспечивать функционирование эффективной системы использования воды, которая удовлетворяет основные потребности всех людей, но баланс данной системы ещё предстоит определить.
The state must be charged with ensuring an effective water system that meets the basic needs of all, but the balance of this system remains to be defined.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty.
многие развивающиеся страны, отягощенные бременем долга, не в состоянии надлежащим образом обеспечивать основные потребности своих граждан, в том числе создание новых рабочих мест.
Many developing countries weighed down by debt are usually not in a position to adequately provide basic needs for their citizens, including providing for job creation.
Между тем, в Соединенном Королевстве, более 40% семей полагались либо на кредит, либо на продовольственные банки, чтобы прокормить себя и покрыть основные потребности.
Meanwhile, in the United Kingdom, over 40% of families relied on either credit or food banks to feed themselves and cover basic needs.
Необходимость может также привести к ослаблению и даже потере суверенитета, когда правительство из-за недостатка ресурсов или разумной политики не способно удовлетворить основные потребности своих граждан.
Necessity may also lead to reducing or even eliminating sovereignty when a government, whether from a lack of capacity or conscious policy, is unable to provide for the basic needs of its citizens.
В современном Уругвае такие новые модели общеобразовательных учреждений позволяют решать проблемы, с которыми сталкиваются 40 процентов учащихся, семьи которых не в состоянии удовлетворить их основные потребности.
In Uruguay today, these new models for schools make it possible to deal with the difficulties faced by the 40 per cent of students who come from households that lack basic needs.
Мы убеждены в том, что реальный вопрос и наш основной приоритет заключается в улучшении условий жизни населения Газы и в оперативном реагировании на их насущные основные потребности.
We are convinced that the real issue and our top priority is to improve the living conditions of the people in Gaza and to respond swiftly to their urgent basic needs.
К категории наиболее уязвимых групп населения правительство относит всех, кто не в состоянии обеспечить свои основные потребности, в частности детей, женщин, инвалидов, молодых людей, ветеранов войны и пожилых.
The Government has identified the most vulnerable as being any person who cannot provide for his or her own daily basic needs, such as children, women, the disabled, youth, war veterans and the elderly.
Экономическая и гуманитарная ситуация на палестинских территориях очень серьезна: 70 процентов населения живет за чертой бедности, причем это большей частью дети, которые не могут удовлетворить даже свои основные потребности.
The economic and humanitarian situation is severe in the Palestinian territories: 70 per cent of the population live under the poverty line, most of them children deprived of their basic needs.
Эта ситуация и дальше будет ухудшаться, несмотря на то, что власти Ирака в настоящее время могут — и смогут в течение определенного периода в будущем — удовлетворять основные потребности в продовольствии и лекарствах.
That situation will further deteriorate, in spite of the fact that the Iraqi authorities are currently — and shall be for a reasonable period — able to meet basic needs for food and medicine.
Если мы хотим снизить риск возникновения войны, мы должны помогать бедным людям во всём мире, не только в Дарфуре, удовлетворять свои основные потребности, защищать свою окружающую среду и подниматься по лестнице экономического развития.
If we are to reduce the risk of war, we must help impoverished people everywhere, not only in Darfur, to meet their basic needs, protect their natural environments, and get onto the ladder of economic development.
От нарушения таких прав прежде всего пострадало перемещенное население, поскольку условия жизни этих людей чрезвычайно тяжелы, и они не имеют возможность удовлетворять свои основные потребности, в частности в питании, жилье, образовании и здравоохранении.
The internally displaced are the worst-affected, with highly unpredictable living conditions and basic needs such as food, housing, education, and health, that are far from being met.
Государство-участник утверждает, что с автором обращались в соответствии с минимальными стандартами, предусмотренными статьей 10 Пакта, поскольку его основные потребности, включая пищу, одежду, медицинское обслуживание, санитарно-гигиенические средства, освещение, отопление и регулярные упражнения, всегда удовлетворялись.
The State party submits that the author was treated in compliance with the minimum standard required by article 10 of the Covenant, as his basic needs, including food, clothes, medical supply, sanitary hygiene, light heating and regular exercise were at all times ensured.
Другие ограничения должны заключаться в том, что возмещение не должно быть настолько обременительным, чтобы выходить за рамки возможностей несущего ответственность государства, а также в том, что необходимо учитывать основные потребности и потребности в области развития этого государства и его населения.
Other limitations should be that compensation should not be so burdensome as to exceed the capacity of the responsible State, and that the basic needs and developmental requirements of that State and its people should be taken into account.
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности.
Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
С учетом этих требований, финансовых потребностей страны и уязвимости экономики перед лицом внешних потрясений можно говорить о том, что облегчение бремени задолженности само по себе не даст правительству необходимых возможностей для маневра, с тем чтобы удовлетворять основные потребности населения и наращивать необходимый потенциал.
Given these requirements, the financial needs of the country and the vulnerability of the economy to external shocks, debt relief by itself will not give the Government enough room to manoeuvre to satisfy basic needs of the population and build capacities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité