Exemples d'utilisation de "основным правом человека" en russe

<>
Эксперты согласились с мнением о том, что гендерное равенство является не только основным правом человека, но и решающим фактором в деле сокращения масштабов нищеты, стимулирования экономического роста и развития. Experts shared the view that gender equality was not only a fundamental human right, but a crucial factor in generating poverty reduction, economic growth and development.
Они нарушают права человека, учитывая тот факт, что право на развитие является основным правом человека, подрывают гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права. They violate human rights, considering the right to development is a basic human right, and they also undermine civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights.
Во-первых, образование стало бы основным правом человека, где каждый в любой точке земного шара со способностями и желанием мог бы приобрести навыки, необходимые для обеспечения лучшей жизни, своей, своих близких и людей вокруг. First it would establish education as a fundamental human right, where anyone around the world with the ability and the motivation could get the skills that they need to make a better life for themselves, their families and their communities.
Немного погодя я прохожу в задние ряды двухуровневого амфитеатра, где Цукерберг в темном костюме и галстуке намеревается убедить собравшихся, что интернет — подобно медицинскому обслуживанию и чистой воде — следует считать основным правом человека. A short time later I slip into the back of a two-story amphitheater where Zuckerberg, dressed in a dark suit and a tie, has come to make the case that the Internet should be considered, like health care or clean water, a basic human right.
Она является одним из основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека ООН. It is a fundamental human right, enshrined in the United Nations Universal Declaration of Human Rights.
Что объединяет мусульман и не-мусульман, так это приверженность основным правам человека. What unites Muslims and non-Muslims is a commitment to basic human rights.
При формулировании целей развития на период после 2015 года мировые лидеры должны помнить, что здоровье – это основное право человека. In formulating the post-2015 development goals, world leaders must remember that health is a fundamental human right.
Возможность того или иного человека реализовывать свои основные права человека в большой мере определялась расой, полом и географией. A person's opportunity to realize their basic human rights was largely determined by race, gender and geography.
Япония приветствовала предпринимаемые государством усилия, включая работу кнессета над созданием конституции, в которой закреплены основные права человека для всех. Japan welcomed the State's ongoing efforts, including the work of the Knesset to establish a constitution that enshrines fundamental human rights for all.
Следуя подобным мерам защиты для ЛГБТ, международные инвестиции и помощь могут улучшить экономические показатели и укрепить уважение к основным правам человека. By pursuing similar protections for LGBT people, international investment and aid can improve economic performance and strengthen respect for basic human rights.
Развитие людских ресурсов обеспечивает также уважение основных прав человека, прав трудящихся и учитывает соображения, связанные с охраной и гигиеной труда. Human resources development also has respect for fundamental human rights, the rights of workers, and occupational safety and health considerations.
Обеспечение гарантий основных прав человека для всех граждан Непала является одной из основных и не подлежащих пересмотру характеристик политической системы страны. The guarantee of basic human rights to every citizen of Nepal is made one of the basic and unamendable features of Nepal's political system.
По сути, это доставшееся нам наследие самым непосредственным образом связано с систематическими нарушениями основных прав человека значительной части нашего населения. In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population.
Переселение бедняков на заброшенные и заминированные земли, где они не могут поддерживать достаточный жизненный уровень, является нарушением их основных прав человека. The relocation of poor people to undeveloped, mined areas where they are unable to maintain an adequate standard of living is a denial of their basic human rights.
Доступ к правосудию как основное право человека служит для лиц ключом к использованию различных институциональных механизмов, предусмотренных государствами для урегулирования споров. As a fundamental human right, access to justice is the individual's gateway to the various institutional channels provided by States to resolve disputes.
Такая работа могла бы начаться прямо сейчас путем содействия большему соблюдению основных прав человека в тех многих частях мира, где они недостаточно защищены. This work could start now, by promoting greater respect for basic human rights in those many parts of the world where they are inadequately protected.
То есть «в шесть раз больше, чем правительство США потратило на содействие верховенству закона, демократическому управлению и уважению основных прав человека». That is “six times the amount the US government spent to promote rule of law, democratic governance, and respect for fundamental human rights.”
Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности. Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone.
Она также содержала целый ряд конкретных политических задач, как, например, деколонизация и самоопределение народов, социальный прогресс и соблюдение основных прав человека. It also contained a series of specific political objectives: decolonization and self-determination of peoples, social progress, and the promotion of fundamental human rights.
Страна, находящаяся в мире с самой собой и своими соседями, имеющая конституцию, отстаивающую основные права человека, и характеризующаяся верховенством закона, была желанием практически каждого иракца. A country at peace with itself and its neighbors, with a constitution upholding basic human rights and the rule of law, was the desire of almost everyone.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !