Exemples d'utilisation de "основой" en russe avec la traduction "underpinning"

<>
Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой. When the eurozone was created, it was widely understood that fiscal discipline was a crucial underpinning.
А что касается питания, так основой питания в обоих случаях является, вполне вероятно, сомнительная система ведения сельского хозяйства. And when you think about food, the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
Монетарный стимул, исходящий в большей степени от Федеральной Резервной Системы США, и в меньшей степени от Европейского Центрального Банка, послужит основой для расширения спроса. Monetary stimulus – ever more from the Fed, and more hesitantly from the ECB – provides an underpinning for demand expansion.
Организации принимали всестороннее участие в процессах разработки и проверки нового Эталона и придерживались мнения о том, что он может стать прочной современной основой системы вознаграждения, пособий и льгот. The organizations had participated fully in the development and validation processes of the new standard and were of the view that it could be a solid modern underpinning of the pay and benefits system.
Пoчeмy мы создаем виртуальный мир? Филипп Росдэйл рассказывает о виртуальном сообществе, которое он создал. Second Life является основой человеческого творчества. Это совсем другой мир, где может произойти что угодно. Why build a virtual world? Philip Rosedale talks about the virtual society he founded, Second Life, and its underpinnings in human creativity. It's a place so different that anything could happen.
В этой связи ЮНИДО будет и далее обновлять и использовать свою схему оценки промышленного развития, которая служит основой для периодического осмысления относительных показателей функционирования про-мышленности на уровне стран и регионов, а также основных факторов, определяющих степень эффек-тивности деятельности. In this context, UNIDO will continue to update and use the UNIDO Industrial Development Scoreboard, which provides a periodic assessment of the relative industrial performance of regions and countries, as well as of the main determinants underpinning that performance.
Федерация надеется, что обсуждения, проходящие в различных инстанциях, послужат прочной основой для конкретной работы, которую необходимо провести в рамках двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которую планируется провести в следующем году в Женеве и которая должна стать важным этапом в деле борьбы с бедностью. The Federation hoped that the debates in various organizations would provide a solid underpinning for specific work to be undertaken within the framework of the twenty-eighth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, scheduled for the following year in Geneva, which should be a key event in the struggle against poverty.
В результате, у роста слабая основа. As a result, growth has weak underpinnings.
Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности. Military capability is the crucial underpinning of our safety and security.
«Это основа, помогающая людям войти в современную экономику, — говорит он. “It’s the underpinning for helping people get into the modern economy,” he says.
Или же он, напротив, попытался бы укрепить основы трансатлантических связей? Or would he have tried instead to strengthen the underpinnings of transatlantic ties?
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу. Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning.
Улучшение военных возможностей: Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности. Enhancing Military Capabilities: Military capability is the crucial underpinning of our safety and security.
Точность чисел, лежащих в основе сделки, представляет собой видимость, если не отражение альтернативной реальности. The precision of the numbers underpinning the deal is a façade, if not a reflection of an alternate reality.
Но одновременно здесь открывается и великолепный шанс создать основы более стабильного и устойчивого будущего. But it also represents a profound opportunity to create the underpinnings of a more sustainable future.
В недавнем коммюнике Минобороны раскрывается масштаб изменений, которых требует ПиС, а также их политическая основа. A recent Ministry of Defense communiqué reveals the sheer scale of the changes the PiS is demanding, as well as their political underpinnings.
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ. Countries run into trouble when they do not use high-growth periods to strengthen their institutional underpinnings.
Они должны сделать шаг назад и проанализировать те культурные представления, которые лежат в основе их медицинских заключений. They need to take a step back and examine the cultural assumptions underpinning their medical opinions.
Старое изречение, согласно которому унция профилактики стоит фунта лечения, лежит в основе крепкого физического и психического здоровья. The age-old adage that an ounce of prevention is worth a pound of cure is the underpinning of good physical and mental health.
Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными. However, given current European and American law, these claims require a novel legal underpinning in order to be valid and enforceable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !