Exemples d'utilisation de "основополагающей" en russe avec la traduction "fundamental"

<>
Сбор данных является основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего контроля за соблюдением прав ребенка. Data collection is a fundamental prerequisite for ensuring sound monitoring of child rights.
Потребность в общении, связях и самовыражении является основополагающей и биологической потребностью человека. The need to communicate, connect and express ourselves is fundamental and biological.
Как в законе, так и в практической жизни семья признается в качестве естественной и основополагающей ячейки общества Токелау. Both law and practice recognize the family as the natural and fundamental group unit of Tokelau society.
«основополагающей проблемой для развивающихся стран является то, что не только антиретровирусные, но и все лекарственные препараты стоят очень дорого». “a fundamental problem for developing countries is that all drugs, not just anti-retrovirals, cost too much”.
Одна из причин заключается в переменах, произошедших за это время в основополагающей концепции корпоративного менеджмента, и соответствующих изменениях способа ведения дел в корпорациях. One reason for this is the change that has occurred during this period in the fundamental concept of corporate management and the corresponding changes in handling corporate affairs that this has brought about.
Кроме того, три варианта действий, предложенных Генеральным секретарем в его докладе, не являются реалистичными и надежными способами решения основополагающей проблемы, связанной с механизмом финансирования Счета развития. Furthermore, the three options proposed by the Secretary-General in his report did not represent realistic or reliable solutions to the fundamental problem of the funding mechanism.
Любой договор или соглашение должны соответствовать основополагающей цели контроля над вооружениями, то есть поддержанию международного мира и стабильности, мирному разрешению споров, социально-экономическому развитию и т. д. Any treaty or arrangement should fulfil the fundamental purpose of arms control, i.e. to promote international peace and stability, peaceful settlement of disputes, socio-economic development, etc.
Министерство юстиции заняло отрицательную позицию в отношении позитивных или аффирмативный действий в силу того, что их соответствие основополагающей ценности демократического общества- равенству всех людей как личностей- вызывает сомнения. The Ministry of Justice has taken a negative stand in respect of positive or affirmative action due to its arguable consistency with the fundamental value of the democratic society- individual equality of all persons.
Кроме того, по мнению Комитета, три варианта действий, предложенные в докладе Генерального секретаря, не являются реалистичными и надежными способами решения основополагающей проблемы, связанной с механизмом финансирования Счета развития. Furthermore, in the opinion of the Committee, the three options proposed in the report of the Secretary-General do not represent realistic or reliable solutions to the fundamental problem of the funding mechanism of the Development Account.
принимает во внимание значение, которое придается солидарности в Декларации тысячелетия в качестве основополагающей ценности в международных отношениях в XXI веке и, учитывая добровольный характер взносов в этот Фонд; TAKES NOTE of the importance accorded by the Millennium Declaration to solidarity as a fundamental value in international relations in the twenty-first century, bearing in mind the voluntary nature of contributions to this Fund;
Но, повторяю, как сказал премьер-министр Ирландии на прошлой неделе, такие изменения не должны сказаться на основополагающей сбалансированности Соглашения Страстной пятницы, в частности, на его положениях, касающихся раздела власти. But, I reiterate, as the Taoiseach emphasized last weekend, such changes must not disturb the fundamental balance of the Good Friday Agreement, in particular its key power-sharing provisions.
В своей резолюции 1997 года, в которой государствам рекомендуется принять Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о необходимости этого текста, его своевременности и его основополагающей цели. In its resolution of 1997 recommending that States adopt the UNCITRAL Model Law, the United Nations General Assembly provided a compelling statement of the need for the text, its timeliness and its fundamental purpose.
Поэтому считаем роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) основополагающей в поддержании стабильности этого процесса и предотвращении возникновения на политической сцене каких бы то ни было неурядиц. Therefore, we believe that the role of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) is fundamental for maintaining the stability of the process and avoiding the emergence of troubles onto the political scene.
Поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове отвечает общим интересам международного сообщества и стран Северо-Восточной Азии и является основополагающей отправной точкой для рассмотрения Китаем вопросов, связанных с Корейским полуостровом. Maintaining peace and stability on the Korean peninsula is in the common interests of the international community and the North-East Asian countries and is the fundamental starting point for China in handling Korean peninsula affairs.
По всеобщему признанию, эта программа действий является основополагающей глобальной платформой для подлинно беспроигрышного сотрудничества в области транзитного транспорта между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. The Programme of Action has achieved across-the-board recognition as the fundamental global framework for genuine transit transport cooperation by providing a win-win solution to both landlocked and transit developing countries.
Г-жа Джилани (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников) говорит, что в ее докладе основное внимание уделяется основополагающей роли правозащитников в деле сохранения и восстановления мира и безопасности. Ms. Jilani (Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders) said that her report focused on the fundamental role of human rights defenders in the preservation and restoration of peace and security.
При переходе к использованию этих новых методов работы нашей основополагающей целью остается уделение основного внимания национальным приоритетам в области развития, и в этом смысле совместные программы не отличаются от других программ. In adopting these new ways of working, our fundamental objective remains our focus on national development priorities — in that sense joint programmes are no different from other programme activities.
Данный проект резолюции основан на нашей основополагающей позиции, которая уделяет огромное значение обеспечению мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, благодаря последовательной реализации практического и постепенного подхода к полному уничтожению ядерного оружия. The draft resolution is based on our fundamental position, which places great importance on the realization of a peaceful and safe world free of nuclear weapons through the steady application of a practical and incremental approach to the total elimination of nuclear weapons.
В принципе, мы должны вспомнить о том, что операции по поддержанию мира являются эффективным способом достижения Организацией своей основополагающей цели: поддержания международного мира и безопасности посредством принятия коллективных мер во имя решения этой задачи. In principle, we must recall that peacekeeping operations are an effective way for the Organization to achieve its fundamental purpose: the maintenance of international peace and security through the adoption of effective collective measures to achieve that objective.
Далее было отмечено, что вопрос о природе нормы внутренних средств правовой защиты ставит трудные теоретические вопросы и имеет политические последствия, поскольку процессуальная теория воспринимается как принижающая значение нормы, являющейся, по мнению многих государств, основополагающей. It was further noted that the question of the nature of the local remedies rule raised difficult theoretical questions and had political implications since the procedural theory was perceived as belittling the importance of a rule that many States considered fundamental.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !