Exemples d'utilisation de "основываться" en russe avec la traduction "build on"
Скорее, фонд должен основываться на результатах работы Комитета по финансовой стабильности (КФС), многостороннего органа установления правил, учрежденного G-20.
Rather the Fund should build on work done by the Financial Stability Board (FSB), the multilateral rule setting body established by the G-20.
План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы.
The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work.
Во-первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев – ни слишком широко, ни слишком узко – и основываться на принятом языке R2P.
First, the agreement would have to define the relevant cases clearly – neither too widely nor too narrowly – and build on well-established R2P language.
Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган.
I hope that the Spanish EU Presidency will build on this experience to champion the launch of a comprehensive European Roma strategy.
Соединенные Штаты, в этом аспекте, должны не только продолжить придерживаться своего курса, но и основываться на работе, которая была проведена в прошлые годы.
Here, the United States must not only stay the course, but also build on the efforts of the last few years.
Кроме того, подобный план позволит оставить значительные властные полномочия на национальном уровне (при этом стимулируя расширение сотрудничества внутри еврозоны), он будет основываться на уже существующих механизмах управления.
Moreover, this plan leaves significant decision-making power at the national level – even as it encourages intra-eurozone cooperation – and builds on existing governance provisions.
Европейский союз считает, что Соглашение должно основываться на существующих рамках, таких как Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, Стратегия укрепления мира и рамки оказания помощи других основных доноров.
The European Union believes that the Compact should build on existing frameworks, such as the Poverty Reduction Strategy Paper, the Peace Consolidation Strategy and the frameworks of assistance of other main donors.
Мы должны основываться на опыте работы проекта по вакцине против менингита (ВПМ) и стремиться к созданию такого мира, в котором каждый ребенок будет получать спасительные вакцины для жизни и процветания.
We must build on the legacy of the MVP and work toward a world in which every child receives the life-saving vaccines they need to survive and thrive.
При завершении своего окончательного доклада Генеральному секретарю, а также других соответствующих материалов, независимый эксперт будет основываться на информации, почерпнутой в результате консультаций, визитов на места, экспертных совещаний и других мероприятий.
In completing his final report to the Secretary-General, as well as the other related outputs, the independent expert will build on the information emerging from the consultations, field visits, expert meetings and other events.
Это должно основываться на факторах, касающихся предотвращения изменения климата и адаптации, определяющих инвестиционные решения и направляющих инновационную деятельность, поощряющих разработку новых технологий и ускоряющих процесс освоения и распространения существующих технологий.
This should build on needs relating to mitigation and adaptation, guiding investment decisions and driving innovation, encouraging new technology development and accelerating the deployment and diffusion of existing technologies.
Он также надеется, что Специальный комитет будет основываться на идеях о санкциях, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, который представляет собой первый шаг к выработке условий и критериев их применения.
He also hoped that the Special Committee would build on the ideas on sanctions contained in the 2005 World Summit Outcome, which represented a first step towards developing conditions and criteria for their application.
Рекомендации, содержащиеся в докладе, должны быть разработаны для конкретных условий и потребностей стран и должны основываться на социальном консенсусе, достигнутом в каждой стране, в отношении устойчивых высоких темпов роста и более высокого уровня жизни.
The recommendations contained in the report would need to be tailored to countries'specific contexts and needs and to build on the social consensus reached in each country in pursuance of sustained high growth rates and higher living standards.
Для групп экспертов эта система должна основываться на существующих базах данных и инструментах отслеживания, а также на нынешних предложениях государств-членов, и должна включать протоколы в отношении хранения информации, доступа к ней и обеспечения ее конфиденциальности.
For expert groups, this system should build on existing databases and tracking instruments as well as the current Member State proposal, and should include protocols for information storage, access and security;
Действительно, если мы стремимся преуспеть в создании единого рынка, который будет открытым для мира, будет основываться на своих внутренних силах, а в случае формирования международной окружающей среды будет являться наиболее современным, наши усилия на уровне ЕС должны быть поддержаны усилиями на национальном уровне.
Indeed, if we are to succeed in creating a single market that is open to the world, builds on its internal strengths, and is at the cutting edge when it comes to shaping the international environment, our efforts at the EU level have to be matched by efforts at the national level.
Основные предстоящие задачи должны основываться на этом импульсе и обеспечивать претворение взятых обязательств в конкретные результаты, благодаря чему правительства стран Африки смогут осуществлять повестку дня НЕПАД, в частности в деле обеспечения прочной основы для устойчивого и справедливого роста и развития, политической стабильности и демократического правления.
The major tasks that lie ahead are to build on that momentum and to translate the commitments made into concrete results that enable African Governments to advance the NEPAD agenda, in particular in laying a strong foundation for sustainable and equitable growth and development, political stability and democratic governance.
Предлагаемый обзор 2012 года будет основываться на работе Комиссии, которая будет и впредь проводить заседания согласно своей программе работы; кроме того, он позволит дать среднесрочную оценку рабочего цикла Комиссии и явится важным шагом на пути к конференции по обзору хода достижения ЦРДТ, намеченной на 2015 год.
The proposed 2012 review would build on the work of the Commission, which would continue to meet according to its programme of work; provide an opportunity for a midterm appraisal of the Commission's work cycle; and be an important stepping stone towards the MDG review conference to be held in 2015.
Этот план должен основываться на необходимости проведения оценки и обновления данных по эмиссиям в соответствии с методическими указаниями ЮНЕП по реестрам и быть увязан с любыми другими видами деятельности, ведущимися в стране по реестрам или регистрам выбросов и переноса загрязнителей (например, РВПЗ- регистрам выбросов и переноса загрязнителей).
The plan should address the need to evaluate and update emission estimates, building on the UNEP inventory toolkit, and should be integrated with other national activities on inventories or pollutant release registries (e.g., PRTRs (pollutant release and transfer registries)).
Мы считаем, что любые возобновленные переговоры должны основываться на этой работе, что энергичная поддержка третьей стороны будет весьма полезной для сторон и что конечная цель создания двух государств на основе границ 1967 года и решение всех основных вопросов могут и должны быть достигнуты эффективно и как можно скорее.
We believe that any resumed negotiations should build on that work, that robust third-party support will be helpful to the parties and that the end goal of a two-State solution based on the 1967 lines and the resolution of all core issues can, and must, emerge quickly and meaningfully.
Через пять месяцев после этой встречи правительства мира подпишут в Париже новое глобальное соглашение по контролю за изменением климата в связи с деятельностью человека и направлением средств на получение экологически безопасной энергии. Это соглашение будет основываться на прогрессе, достигнутом на совещании в начале этого месяца на переговорах в Лиме (Перу).
Five months later, in Paris, the world’s governments will sign a new global agreement to control human-induced climate change and channel funds toward climate-safe energy, building on the progress achieved earlier this month in negotiations in Lima, Peru.
В заключение в своем качестве Координатора я хотел бы повторить, что расхождения во мнениях в отношении статьи 4 проекта конвенции, которые все еще существуют, не являются непримиримыми и что мы должны основываться на прогрессе, достигнутом до настоящего времени, с учетом нашей общей цели принятия конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
In conclusion, I wish to reiterate, as Coordinator, that the divergence of views on article 4 of the draft convention that still exist are not irreconcilable and that we should build on the progress achieved thus far, bearing in mind our common objective of adopting the convention to suppress acts of nuclear terrorism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité