Exemples d'utilisation de "особой ситуации" en russe
Места постоянных членов являются результатом особой ситуации, сложившейся после второй мировой войны, равно как и право вето, которое было предоставлено постоянным членам.
The permanent seats are the result of a special situation existing after the Second World War, as is the right to veto, which was granted to the permanent members.
просит все соответствующие правозащитные механизмы, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках своих мандатов уделять внимание особой ситуации насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
Requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field;
просит также все соответствующие правозащитные механизмы, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках своих мандатов уделять внимание особой ситуации насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
Also requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field;
просит все соответствующие механизмы в области прав человека, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках их мандатов уделять внимание особой ситуации насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
Requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field;
Определены следующие тематические блоки: международная торговля; макроэкономика и финансы; устойчивое развитие, населенные пункты и энергетика; социальное развитие; улучшение положения женщин; страны, находящиеся в особой ситуации; государственное управление и организационное строительство; наука, техника и сфера материального производства; права человека; статистика; и народонаселение.
The thematic clusters are as follows: international trade; macroeconomics and finance; sustainable development, human settlements and energy; social development; advancement of women; countries in special situations; governance and institution-building; science, technology and productive sectors; human rights; statistics; and population.
Африканская группа призывает партнеров в области развития выполнить их обязательства в отношении групп стран, находящихся в особой ситуации, и рассчитывает на то, что четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам предоставит возможность провести всестороннюю оценку выполнения Алматинской программы действий и принять решение относительно последующих мер по оказанию помощи соответствующим странам.
The African Group called on development partners to fulfil their commitments related to the development of groups of countries in special situations and looked forward to the fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries as an opportunity to conduct a comprehensive appraisal of the implementation of the Almaty Programme of Action and to decide on subsequent actions to assist the countries concerned.
Делегация Кувейта считает, что единственное возможное решение для стран, находящихся в особой ситуации, в частности стран с монокультурной экономикой, например развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, связано с созданием партнерских отношений со своими соседями в целях развития эффективных систем транзита и сокращения транспортных расходов путем введения упрощенных транзитных процедур на международных границах.
The only solution for countries in special situations, particularly landlocked developing countries with economies dependent on a single source of income, was to establish partnerships with their neighbours for the development of effective transit systems and reduction of transit costs by streamlining transit operations across international borders.
Что касается этой особой ситуации, то я хотел бы отметить, что ввиду приближавшейся встречи на высшем уровне, сомнений в проведении которой в то время уже не оставалось, ограничение числа ораторов было во многом связано с тем, что нам приходилось работать в условиях постоянной нехватки времени, когда из аэропорта все время прибывали делегации, и в особой обстановке, которая тогда сложилась.
Referring to that very special situation, I want to make the point that, in view of the summit meeting, which was imminent at the time, the limitation of speakers was very much due to the enormous time pressures under which we were then working, with delegations on their way out to the airport and the very special conditions that existed before the summit.
Апелляционная камера удовлетворила апелляцию, касавшуюся первого заявления, на том основании, что Судебной камере следовало рассмотреть вопрос о применении допускаемого правилом 92 бис усмотрения, когда (в тех случаях, где улики указывали на деяния и поведение лиц, находившихся в непосредственном подчинении обвиняемого) обвинение стремилось использовать это правило применительно к особой ситуации, вызываемой распространением ответственности на начальника на основании пункта 3 статьи 7 Устава.
The Appeals Chamber allowed the appeal in respect of the first statement on the ground that the Trial Chamber should have considered the exercise of discretion given by rule 92 bis whenever the prosecution sought to use the rule in the special situation posed by a charge of command responsibility under article 7 (3) of the Statute where evidence went to proof of the acts and conduct of the accused's immediate proximate subordinates.
Таким образом, старшее руководство должно понимать и принимать к сведению любую особую ситуацию и/или смягчающие обстоятельства.
Thus, it was for senior management to understand and take note of any special situation and/or extenuating circumstances.
Ввиду вышеизложенного и в соответствии с итогами широкого процесса консультаций существуют особые ситуации, вызывающие огромную озабоченность и заслуживающие более подробного рассмотрения.
That said, and in keeping with the extensive consultation process, there are special situations which arouse enormous shared concern and deserve more detailed consideration.
Это положение в то же время учитывает особую ситуацию неполных супружеских пар, которым приходится больше других зависеть от доходоприносящей работы и ухода за детьми.
This regulation at the same time takes account of the special situation of single parents who particularly rely on gainful employment and childcare.
И это не нищета. Это особая ситуация. Возможно, из-за наличия нескольких половых партнёров у гетеросексуальной части населения в некоторых странах или некоторых областях стран южной и восточной Африки.
It's not deep poverty. It's the special situation, probably of concurrent sexual partnership among part of the heterosexual population in some countries, or some parts of countries, in south and eastern Africa.
Мандат этих миссий, работа над которым завершается в настоящее время, является плодом обширных консультаций, имевших своей целью полностью привлечь все страновые группы Организации Объединенных Наций в странах, находящихся в особых ситуациях.
The terms of reference of these missions, which are currently being finalized, are the results of extensive consultations which have sought to involve fully all United Nations country teams in countries in special situation.
В некоторых особых ситуациях сотрудники могут быть освобождены от участия в программе мобильности и/или их перевод на другие должности может быть отсрочен на оговоренный период, обычно не более чем на один год.
In certain special situations, staff members may be exempt from mobility and/or have their move deferred for a specified period — normally not more than one year.
просит все соответствующие механизмы в области прав человека, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках их мандатов уделять внимание особым ситуациям насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
Requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situations of violence against children, reflecting their experiences in the field;
Что касается ЮНКТАД, то Конференция играет важную роль в вопросах торговли, науки и техники, а также участвует в решении других вопросов, в частности вопросов макроэкономики и вопросов, связанных с оказанием помощи странам в особых ситуациях.
UNCTAD had had an important lead role in the trade and the science and technology clusters, as well as making contributions to other clusters, notably macroeconomics and countries in special situations.
Кроме того, она просила все соответствующие механизмы в области прав человека, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках их мандатов уделять внимание особым ситуациям насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах.
In addition, all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, were requested to pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field.
В некоторых особых ситуациях сотрудники могут быть также " по веским причинам " освобождены от участия в системе ротации и/или их перевод на другие должности может быть отсрочен на оговоренный период, обычно не более чем на один год.
In certain special situations, staff members may also for “legitimate reasons” be exempted from rotation and/or have their rotation deferred for a specified period- normally for not more than one year.
К числу тематических блоков относятся вопросы макроэкономики и финансов, торговли, устойчивого развития и населенных пунктов, социального развития и социальной интеграции, улучшения положения женщин, стран, находящихся в особых ситуациях, управления и организационного строительства, науки и техники, прав человека, статистики и народонаселения.
The thematic clusters relate to macroeconomics and finance, trade, sustainable development and human settlements, social development and social integration, advancement of women, countries in special situations, governance and institution-building, science and technology, human rights, statistics, and population.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité