Exemples d'utilisation de "осознание" en russe

<>
Настолько остро осознание тяжести задачи. I mean, such an acute awareness of how hard it was.
Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка. and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language.
участие всех телефонных горячих линий в централизованном, например региональном проекте базы данных сайтов, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, с тем чтобы сделать возможными оптимальный обмен данными, осознание масштаба проблемы и эффективное целевое распределение ресурсов; Participation of all hotlines in a centralized, for example regional, database project of child sexual abuse sites to enable optimum data sharing, comprehension of the scale of the problem and effective targeting of resources;
К счастью, осознание этой задачи начинает распространяться. Fortunately, awareness of this challenge is starting to take root.
Для Сирии мирное соглашение будет означать также осознание того факта, что вопрос об оккупации Израилем Голанских высот должен решаться путем серьезных переговоров, а не войны. For Syria, a peace deal would also include an understanding that Israel’s occupation of the Golan Heights is to be settled by serious negotiation, not war.
Естественно, осознание этого подсознательного желания быть сексуально привлекательным не обязательно. Naturally, self-awareness of this underlying wish to be sexually attractive is not required.
И осознание этого является очень важным для понимания того, почему не работают политические решения и проваливаются все разумные планы по урегулированию израильско-палестинского и внутрипалестинского конфликтов. But recognizing it is crucial to understanding why no political solution works, and why every clever plan to resolve the Israeli-Palestinian or inter-Palestinian conflicts fails.
Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя. Likewise, behind every single thought there is the bare consciousness, pure awareness.
Одним из очень ярких моментов для меня в ходе выставки явилось осознание того, насколько сильными могут быть картины и глубоким понимание людьми себя и друг друга. One of the things that happened very distinctly in the course of this exhibition is I was confronted with idea of how powerful images can be and people's understanding of themselves and each other.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля. As one becomes more experienced the awareness of physical control melts away.
В рамках проекта Горной культуры в Банффском центре (Альберта, Канада) на основе Серии конференций горных общин обеспечивается лучшее понимание проблем горных районов мира и осознание их важного значения. Mountain Culture at the Banff Centre (Alberta, Canada) promotes understanding and appreciation of the world's mountain locations through its Mountain Communities conferences.
Осознание не есть проблема, ибо оно уже растет и " пробивает себе дорогу ". Awareness is not a problem, because it is already growing and'on the way'.
Единственное на что остается надеяться человечеству, так это на то, что порочный круг экстремизма сменит общее глобальное осознание масштабности проблем изменения климата, запасов продовольствия, устойчивой энергетики, дефицита воды и бедности. Humanity's only hope is that the vicious circle of extremism can be replaced by a shared global understanding of the massive challenges of climate change, food supplies, sustainable energy, water scarcity, and poverty.
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence.
Осознание возможностей, открываемых ИКТ в индустрии туризма, и реализация эффективных электронно-предпринимательских решений вошли в число приоритетных задач, стоящих перед государственными органами и туристическими организациями на национальном, региональном и общинном уровнях во многих развивающихся странах. Understanding the opportunities brought about by ICTs in the tourism industry, and implementing effective e-business solutions has become a priority for public authorities and tourism providers at national, regional and community levels in many developing countries.
Новая повестка развития, которая преуспеет в достижении ЦРТ, отражает более точное осознание исключительной важности инклюзивности. The emerging development agenda that will succeed the MDGs reflects a more acute awareness of the critical importance of inclusivity.
более глубокое осознание и понимание городской экономики и взаимодействия между экономическими, социальными и правовыми/регуля-тивными факторами, которые влияют на процесс развития городского хозяйства и характер взаимосвязи между городскими и сельскими населенными пунктами и формируют их; Strengthened knowledge and understanding of urban economics and the interplay between economic, social and legal/regulatory factors that influence and shape urban development and the synergies between urban and rural settlements;
Колебания на рынках капитала в последние дни показывают, что осознание этой неизбежной расплаты уже появляется. The capital market gyrations of recent days suggest that awareness of that inevitable reckoning is already beginning to dawn.
Специальный докладчик считает, что более полное осознание и признание необходимости использования рабочей силы мигрантов и их разностороннего положительного вклада в общества тех стран, в которых они живут, является важнейшим фактором, который может способствовать уменьшению их уязвимости ко многим нарушениям прав человека. The Special Rapporteur believes that a greater understanding and acknowledgment of the need for migrant labour and of the many positive contributions made by migrants to the societies in which they live is key to reducing their vulnerability to many human rights violations.
Как сказал Франциск в Laudato Si': «существует лишь малейшее осознание проблем, от которых особенно страдают исключённые люди». As Francis put it in Laudato Si’ “There is little in the way of clear awareness of problems which especially affect the excluded.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !