Exemples d'utilisation de "осознания" en russe

<>
И все больше и больше, меньше и меньше осознания боли и других. And more and more, less and less awareness of the pain of the other.
Изменение поведения людей надо начинать с осознания нашей культурной природы, а не нашей рациональности. Changing people’s behavior begins with an understanding of our cultural nature, not our rationality.
Эта стратегия опирается на пять директив, которые касаются укрепления следственной системы, усиления судебного преследования и вынесения большего числа обвинительных приговоров за правонарушения, усиления системы защиты свидетелей, четкого осознания ответственности за преступления в вооруженных силах и более тесного сотрудничества с национальной комиссией по правам человека, которая является независимым конституционным органом. The strategy was based on five directives, which concerned strengthened investigation, increased prosecutions and convictions, strengthened witness protection, clear comprehension of the concept of command responsibility within the armed forces and increased cooperation with the national commission on human rights, an independent constitutional body.
Его использование показывает занятное отсутствие исторического осознания характеристик лидеров типа Клинтона-Блэра. Its use shows a curious absence of historical awareness characteristic of the Clinton-Blair type of leader.
Настало время для более глубокого осознания связи между рисками окружающей среды и природных ресурсов и суверенным кредитным риском. The time has come for a better understanding of the connection between environmental and natural-resource risk and sovereign credit risk.
в привитии чувства осознания важности и целесообразности мер по обеспечению безопасности дорожного движения, To develop awareness of the importance and usefulness of road traffic safety and the measures taken.
Среди завершенных работ будут, например, обзор современного осознания насилия в семье и изучение методов оценки воздействия принимаемых правительством мер на семьи. Work commissioned will include for example a review of current understanding of family violence and researching ways of assessing government policies'impact on families.
Кроме того, очень низок уровень осознания широкими слоями населения важности эффективного использования энергии. Furthermore, public awareness about the importance of energy efficiency is very low.
Международный характер террористических актов также означает трудности с последствиями происшедшего и более долгосрочную проблему осознания того, что произошло и как это изменило нас. The international dimension of the attacks also includes an encounter with the after-effects of violence, and the longer-term problems of understanding what happened and how it changed us.
Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания. This is the path to shared prosperity through improved technologies, political fairness, and ethical awareness.
Несмотря на то, что оказание чрезвычайной продовольственной помощи представляет собой быструю и позитивную меру реагирования, способную смягчить этот кризис, радикальное решение проблемы требует осознания ошибочности проводившейся в последние два десятилетия международной политики. Despite the fact that providing emergency food aid is a rapid and positive response that can help ease the crisis, a radical solution requires an understanding of the erroneous international policies of the past two decades.
Если это тот случай, что часто так, это подсказывает, что нетерпение - отражение более глубокого, более подсознательного, вне границ текущего осознания. If that’s the case, and it often is, it suggests that the impatience is a reverberation of something deeper, something subconscious – out of present awareness.
Но при наличии терпимости, понимания и осознания необходимости добиться примирения и продвигаться вперед в общих интересах даже боль, грязь и тернии, через которые мы прошли на пути к миру, были нашими великими целителями. But with tolerance, understanding and the overriding need to reconcile and move forward for the general good, even the pain, the mud and the thorns we have travelled through for peace have been our greatest healers.
добавить в ожидаемые достижения новый пункт (e): «повышение степени осознания всех прав человека, включая право на развитие, информированности о них и их понимания.»; Add a new expected accomplishment (e): “Enhanced awareness, knowledge and understanding of all human rights, including the right to development”;
Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье. participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article.
Хотя наша префронтальная кора - где наш интеллект и сила воли - может делать удивительные вещи, большая часть нашего ментального существования происходит вне текущего осознания, в подсознательном. Although our pre-fontal cortex — our intellect and willpower — can do many wonderful things, most of our mental functioning is outside of present awareness, subconscious.
Соответственно, возникновение этих проблем указывает на необходимость более глубокого осознания природоохранной составляющей беженских ситуаций и формулирования соответствующей политики, а также укрепления потенциала правительств для содействия учету природоохранных соображений при планировании и регулировании поселений и потоков беженцев. The challenges therefore call for better understanding of the environmental dimension of refugee situations and the formulation of appropriate policies as well as the strengthening of the capacities of Governments to promote the integration of environmental considerations into the planning and management of refugee settlements and flows.
Теперь, однако, ее гражданам нужно признать, что у них нет ответов на все вопросы. До сих пор, к сожалению, между ними даже нет осознания существующей проблемы. Now, however, its citizens must recognize that they do not have all the answers; unfortunately, so far at least, there seems to be no awareness among them that there is even a problem.
Вне зависимости от тех великих деятелей искусства, понимание искусства в этих учреждениях началось с осознания то, что желание творить, выражать себя и соединять является универсальным, что все мы творим культуру и что искусство является общественным, нравственным и познавательным. Those great artists notwithstanding, the settlements’ perspective on the arts began with an understanding that the impulse to create, express and connect is universal, that we all are culture-makers, and that art is highly social, moral and cognitive.
растущая степень осознания некоторыми коммерческими предприятиями, желающими вести торговлю более транспарентным и этически правильным образом, необходимости установить режимы сертификатов происхождения для других видов товаров, помимо алмазов; A growing awareness among some commercial operators, who wish to conduct trade in a more transparent and ethical manner, that certificate of origin regimes should be established for commodities other than diamonds;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !