Exemples d'utilisation de "оспариваемых" en russe

<>
Еще одной приоритетной задачей будет вопрос об оспариваемых внутренних границах и о статусе Киркука. Another priority challenge will be the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk.
Во-первых, это касается оспариваемых внутренних границ. The first way relates to disputed internal boundaries.
Это не случайно, что большинство смертельных войн последних лет произошли в регионах, которые богатые источники ценных и оспариваемых природных ресурсов. It is no coincidence that most of the deadly wars of recent years have taken place in regions rich in valuable and contested natural resources.
Его личные усилия по содействию в сложных условиях политическому диалогу, особенно по вопросам оспариваемых внутренних границ и успешному проведению недавних провинциальных выборов заслуживают особой признательности. Under challenging conditions, his personal efforts to promote political dialogue, especially with respect to disputed internal boundaries and ensuring the success of the recent provincial elections, deserve particular recognition.
d) тикеты всех оспариваемых позиций и/или отложенных ордеров; d) tickets of all disputed positions and/or Pending Orders;
Поддержав конституционность оспариваемых положений, большинство судей Конституционного суда тем не менее призвало законодателя заняться изучением способов разрешения конфликта между принципом свободы совести и национальной безопасностью в интересах общества. While accordingly upholding the constitutionality of the contested provisions, the majority directed the legislature to study means by which the conflict between freedom of conscience and the public interest of national security could be eased.
В своем докладе группа экспертов ВТО рассмотрела различные категории оспариваемых мер, принимавшихся ЕС и его государствами-членами, и пришла к выводу, что все эти меры противоречат нормам ВТО- в частности требованиям Соглашения по санитарным и фитосанитарным мерам (Соглашение по СФСМ). In its report, the WTO Panel addressed the various categories of challenged EC and EC Member State measures and found that each of these types of measures was inconsistent with WTO rules- in particular the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement).
Во-вторых, МООНСИ по-прежнему будет играть жизненно важную роль в поддержке усилий по урегулированию оспариваемых внутренних границ Ирака. Secondly, UNAMI will also continue to play a crucial role in supporting efforts to address Iraq's disputed internal boundaries.
Проведение административных обзоров дает Администрации важнейшую возможность для оценки оспариваемых решений во избежание ненужных апелляций, а принимающим решения сотрудникам (руководителям) — для пересмотра своих решений в свете этой оценки. Administrative review provides the primary opportunity for the Administration to evaluate contested decisions so as to avoid unnecessary appeals, as well as for decision makers (managers) to reconsider their decisions in the light of that evaluation.
Должность испрашивается для нового отделения в Мосуле для решения вопросов, связанных с основными организационными приоритетами, включая вопрос об оспариваемых внутренних границах; The position is requested for the new office in Mosul to cover issues related to core organizational priorities, including the issue of disputed internal boundaries;
Тем не менее, после яростно оспариваемых результатов парламентских выборов 2005 года, в которых участвовали более 30 партий, Мелес показал открытое презрение к демократическому плюрализму и свободой прессе, арестовав в последние годы нескольких журналистов. Nevertheless, following a violently contested parliamentary election in 2005, in which more than 30 parties participated, Meles demonstrated open contempt for democratic pluralism and press freedom, jailing several journalists in recent years.
Разногласия между Китаем и несколькими его соседями по поводу оспариваемых островов и морских требований (начиная с конфликта с Японией) являются лишь верхушкой айсберга. The disputes between China and several of its neighbors over disputed islands and maritime claims (starting with the conflict with Japan) are just the tip of the iceberg.
Я достаточно реалистичен, чтобы понимать, что ни одно правительство – ни в Германии, ни, возможно, нигде в Европе, не может согласиться на крупную Европейскую инициативу по облегчению долгового бремени за несколько месяцев до оспариваемых выборов. I am realistic enough to know that no government – not in Germany, and perhaps nowhere in Europe – can agree to a major European debt-relief initiative months before a contested election.
В апреле и мае он провел широкую работу с рядом высокопоставленных руководителей Ирака и международными партнерами в целях продвижения обсуждений проблемы оспариваемых внутренних границ. In April and May, he undertook extensive outreach with several senior Iraqi interlocutors and international partners to advance discussions on the issue of disputed internal boundaries.
Стабильность в Восточной Азии оказалась под угрозой из-за подъёма Китая и его стратегических амбиций, из-за развития северокорейской ядерной и ракетно-баллистической программы, а также из-за массы оспариваемых морских и территориальных претензий. East Asia’s stability is jeopardized by China’s rise and strategic ambitions, North Korea’s nuclear and ballistic missile advances, and a host of contested maritime and territorial claims.
В 2008 году МООНСИ выделяла значительные кадровые ресурсы для оказания содействия правительству Ирака в решении вопроса оспариваемых внутренних границ, особенно в северной части Ирака. During 2008, UNAMI has assigned considerable staff resources to help the Government of Iraq resolve the issue of disputed internal boundaries, especially in northern Iraq.
Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться. The trouble with reaching definitive conclusions about this or any other contested aspect of India's distant past is that, unlike in neighboring China, there is little in the way of an objective historical record to rely upon.
Будут и далее предприниматься усилия в целях содействия решению проблемы оспариваемых внутренних границ, реализации на практике положений Конституции и ее укрепления и проведению выборов и референдумов. There will be continued efforts to facilitate the resolution of disputed internal boundaries, the implementation of the Constitution and enhancement and the conduct of elections and referendums.
Кроме того, эти дополнительные выборы явились демократическим ответом на совершенные террористами убийства, и тот факт, что кандидат от оппозиции выиграл одно из двух оспариваемых мест, является самым недавним доказательством жизнеспособности ливанской демократии в нашей части мира и источником гордости для моего правительства. Moreover, these by-elections represented the democratic answer to the terrorist killings, and the fact that the opposition candidate won one of the two contested seats is the latest proof of the vitality of Lebanon's democracy in our part of the world and a source of pride to my Government.
В рамках процесса национального примирения МООНСИ активизировала свои усилия в целях содействия иракским лидерам в развитии процесса диалога для решения проблемы оспариваемых внутренних границ в стране. In the area of national reconciliation, UNAMI has stepped up its efforts to help Iraqi leaders to develop a process of dialogue to resolve the country's disputed internal boundaries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !