Exemples d'utilisation de "оспариваемых" en russe avec la traduction "challenge"
Еще одной приоритетной задачей будет вопрос об оспариваемых внутренних границах и о статусе Киркука.
Another priority challenge will be the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk.
Его личные усилия по содействию в сложных условиях политическому диалогу, особенно по вопросам оспариваемых внутренних границ и успешному проведению недавних провинциальных выборов заслуживают особой признательности.
Under challenging conditions, his personal efforts to promote political dialogue, especially with respect to disputed internal boundaries and ensuring the success of the recent provincial elections, deserve particular recognition.
В своем докладе группа экспертов ВТО рассмотрела различные категории оспариваемых мер, принимавшихся ЕС и его государствами-членами, и пришла к выводу, что все эти меры противоречат нормам ВТО- в частности требованиям Соглашения по санитарным и фитосанитарным мерам (Соглашение по СФСМ).
In its report, the WTO Panel addressed the various categories of challenged EC and EC Member State measures and found that each of these types of measures was inconsistent with WTO rules- in particular the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement).
Эта партия сейчас даже оспаривает результаты голосования.
Indeed, the Freedom Party is now challenging the result.
Они оспаривают саму идею западной модели развития.
They're challenging the very notion of Western models of development.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Если он подпишет документ, что не будет оспаривать конфискацию.
That he signs an agreement not to challenge the attainder.
Эйхенбаум со своими выводами оспаривает эту точку зрения, но не хоронит ее.
Eichenbaum’s findings challenge this viewpoint, but they don’t bury it.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон.
The political system is deeply skewed against challenges to the two incumbent parties.
Он должен подписать бумагу, что он не будет оспаривать конфискацию после освобождения.
That he signs an agreement not to challenge the attainder following his release.
С момента снятия санкций, Иран станет сильнее, оспаривая влияние государств Персидского залива.
As sanctions are lifted, Iran will become stronger, challenging the influence of the Gulf States.
Трудно представить, какие основания могут найти неправительственные организации для оспаривания этого общего вывода.
It was difficult to see on what grounds that general statement could be challenged by non-governmental organizations.
Я собираюсь рассмотреть пять категорий экспериментов, каждый из которых оспаривает старые предубеждения о филантропии.
What I'm going to do is look at five categories of experiments, each of which challenges an old assumption of philanthropy.
За более чем три десятилетия никто не оспаривал превращение политической власти в крупные торги.
For more than three decades, no one really challenged the consequences of turning political power over to the highest bidders.
По понятным причинам феминисты часто сторонились научных доказательств, которые оспаривают такую критику ролей полов.
Feminists understandably have often shied away from scientific evidence that challenges this critique of sex roles.
Тем не менее, лиц, разыскиваемых Интерполом, может ожидать длительное заключение, пока они оспаривают экстрадицию.
The subject of an Interpol alert can face lengthy periods in detention while challenging extradition.
В данном случае указанные организации оспаривали решения о разрешении на интродукцию бобров в определенные районы.
In this case, the organizations challenged decisions to allow the introduction of beavers into certain areas.
С желанием оспаривать существующие гипотезы и менять принятые представления мы сможем изменить мир к лучшему.
With a willingness to challenge assumptions and change conventional perceptions, we can change the world for the better.
Когда другие страны или организации системы ООН оспаривают подобные действия, США просто отметают их возражения.
When challenged by other countries or UN organizations, the US has brushed aside their objections.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité