Exemples d'utilisation de "осталось" en russe avec la traduction "stay"

<>
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось. Please, stay strong, as you can hear, I don't have much time.
Золото немного снизилось во вторник, но осталось выше 1228 (S1) линии поддержки. Gold declined somewhat on Tuesday but stayed above the 1228 (S1) support line.
И я осталось дома в слезах и стала копить деньги, чтобы уехать в Токио. So, I had no choice but to stay in my hometown in tears, and save up money to go to Tokyo.
Они говорили, что сознание Шоу переместилось в другое измерение и осталось там, чтобы избежать наказания. They say Shaw's consciousness traveled to another dimension and stayed there to escape his fate.
За мою карьеру я был облучен два раза, достаточно сильно, чтобы это осталось на всю жизнь. In my career I've had two exposures to radiation, which is two too many, because it stays with you for life.
Вчерашнее движение подтвердило положительную дивергенцию между двумя нашими краткосрочными осцилляторами и ценовым действием, и осталось «неподвижным» несмотря на негативный краткосрочный тренд. Yesterday’s move confirmed the positive divergence between both our short-term oscillators and the price action, and also my choice to stay flat despite the negative short-term trend.
Я не думаю, что это возможно, учитывая, что до окончания осталось 6 недель, но мы должны сосредоточиться на более важной картине, а это поступление в колледж этой осенью. I don't think that's possible, being that there's only six weeks of school left, but we should stay focused on the bigger picture, which is going to college in the fall.
Ширак набрал менее 20% голосов, Ширак, Ле Пен и премьер-министр социалист Леонель Жоспен вместе набрали немногим более 50% голосов избирателей и необычно большое число избирателей осталось дома. Chirac got less than 20% of the vote; Chirac, Le Pen, and the socialist prime minister Lionel Jospin, got little more than 50% between them, and an unusually large number of voters stayed home.
Так, из-за границы в Тунис поступает около 800 печатных изданий, однако Специальный докладчик был информирован о том, что из-за оказываемого давления в Тунисе осталось весьма немного иностранных корреспондентов. Around 800 different newspapers and magazines from outside Tunisia's borders are available, but the Special Rapporteur was told that few foreign correspondents had stayed in Tunis because of the pressure exerted on them.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь. This sense of responsibility for other people's lives when he was just 17 - and also his guilt for being a survivor, since he had escaped the camp when his friends had not - stayed with him all his life.
Однако, принимая во внимание тот факт, что продвижение осталось ограниченным ниже зоны 1300 (R1), и что все еще сушествует отрицательная дивергенция между RSI и ценовым движением, я бы предпочел видеть четкое закрытие выше уровня 1300 (R1), прежде чем быть уверенным в дальнейшем расширении бычьего тренда. However, taking into account that the advance stayed limited below the 1300 (R1) zone, and that there is still negative divergence between the RSI and the price action, I would prefer to see a clear close above 1300 (R1) before getting confident about further bullish extensions.
Вчера я осталась у него. I stayed at his place yesterday.
Просто осталась дома, приготовила ужин. Just stayed home, cooked dinner.
Она просто осталась в Поконосе? Did she just stay up in the Poconos?
Мы бы остались в Шервуде. We should have stayed in Sherwood.
А Джон остался в ILM. John stayed at ILM.
И остался около этих уровней. It's since stayed around those levels.
Он остался работать в шахте. He stayed down the pit.
Веник сломался, на Колыме остался. The broom broke, It stayed on the wagon.
Останемся тут и посмотрим фильм. By staying here and watching the movie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !