Exemples d'utilisation de "остановили" en russe
Дамы и господа, вот некоторые названия, на которых они остановили свой выбор.
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
ОКС остановили все свои операции, пока мы не обнаружим утечку.
JSOC put all its ops on hold until we pinpoint the breach.
Ей снилось, что она и тысячи других женщин остановили кровопролитие.
She dreamt she and thousands of other women ended the bloodshed.
Мы остановили выбор на этом роскошном отеле, чтобы обеспечить максимум комфорта.
We have chosen to use the luxorious facilites, to reach maximum comfort.
На сколько их могло быть больше, если бы допинг не остановили?
So how many more would he expect if doping went on unchecked?
Я вижу, вы остановили свой выбор на граните с матовым покрытием.
I see you went with the granite with the matte finish.
Я рад, что вы не остановили, потому что я видел, что видел Генри.
I'm glad you didn't cuz I saw what Henry saw.
В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам.
By contrast, eurozone banks have almost stood still on both indicators.
Колокол, который я остановили в 1773 году был на пути к ратуше Сонной Лощины.
The bell I intercepted in 1773 was en route to Sleepy Hollow Town Hall.
Несколько суровых разговоров президента Рональда Рейгана и премьер-министра Менахема Бегина остановили это вторжение.
A few tough calls from President Ronald Reagan to Prime Minister Menachem Begin prevented this.
Boeing эти трудности не остановили, и компания на собственные средства переработала проект Х-45, увеличив и усовершенствовав эту машину.
Undeterred, Boeing quietly used its own funds to redesign, enlarge and improve the X-45.
Обе страны преждевременно остановили свои программы по созданию ядерных двигательных установок (правда, Советы продолжали свою еще в 1980-е годы).
Both countries prematurely quashed their nuclear thermal propulsion programs (Though the Soviets' lasted into the 1980s).
Недавно еще одни народные волнения остановили проект по экспорту природного газа в Мексику и США через морской порт в Чили.
Recently, another major popular upheaval ended a project to export natural gas to Mexico and the United States through a Chilean seaport.
Кроме того, "DeLorean" остановили персональное круглосуточное обслуживание, я не смогу купить к ней запчасти, потому что компания больше не существует!
Apparently, in addition to Delorean discontinuing their 24-hour concierge service, now it's impossible for me to buy spare parts, because the company no longer exists!
Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
It's your bad luck that we caught you speeding and it's your bad luck that you had a bag of uncut cocaine.
И это сделало польскую экономику более жизнеспособной на удивление тем, которые остановили свой выбор в пользу политики дорогих денег и аскетизма.
Shockingly, this has made the Polish economy more resilient than the economies of countries that embraced tight money and austerity.
Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году.
Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections.
Волны высотой около 15 метров прорвали дамбу атомной электростанции "Фукусима Дайичи", прервали электроснабжение АЭС из резервных генераторов и остановили ее системы охлаждения.
Fifty-foot waves breached the seawall of the Fukushima Daiichi nuclear power plant, cutting off its emergency power supply and disabling its cooling systems.
Я отказывалась от каждого момента быть матерью для моих детей, основываясь на вашем слове, что вы бы остановили ее быть женой Франциска.
I gave up every moment of being a mother to my own child, based on your word that you would raise her to be Francis's wife.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité