Exemples d'utilisation de "осуждению" en russe

<>
Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению. Calming a volatile situation may mean not publicly denouncing behavior that cries out for condemnation.
совершает преступление и подлежит осуждению и наказанию в виде пожизненного тюремного заключения. commits an offence and is liable on conviction on indictment to imprisonment for life.
Памятуя о предыдущих событиях, многие жители Кот-д'Ивуара опасаются, что после высказанных американским конгрессом оговорок относительно соглашений Лина-Маркуси «эскадроны смерти» нанесут новые удары, с тем чтобы дискредитировать ивуарский режим и отвлечь внимание международного сообщества от того факта, что захват власти вооруженным путем был подвергнут осуждению. In view of the foregoing, numerous Ivorians fear that, following the reservations entered to the Linas-Marcoussis Agreement by the American Congress, the death squads will strike again, in order to discredit the Ivorian regime and distract the international community's attention from condemning attempts to take power by force of arms.
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено. But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
Русские быстро вытеснили грузинскую армию, к почти единодушному осуждению со стороны Запада. The Russians quickly expelled the Georgian army, to almost universal opprobrium from the West.
Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи: But those who now call on the Security Council to issue rapid condemnations of Iran's behavior should keep two things in mind:
Подобное препятствование было одним из обвинений, выдвинутых против Ричарда Никсона, когда он подал в отставку, вместо того, чтобы подвергнуться несомненному импичменту в Палате и осуждению Сената. Such obstruction was one of the charges pending against Richard Nixon when he resigned, rather than face certain impeachment in the House and conviction by the Senate.
24 марта 2003 года на совещании министров иностранных дел стран-членов Лиги арабских государств была принята резолюция, в которой англо-американская военная акция против Ирака была подвергнута осуждению и расценена как акт агрессии, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права, как угроза международному миру и безопасности и как вызов международному сообществу и мировому общественному мнению. On Monday, 24 March 2003, the Foreign Ministers of the League of Arab States adopted a resolution condemning the Anglo-American military action against Iraq, deeming it to be an act of aggression, a violation of the United Nations Charter and the principles of international law, a breach with international legitimacy, a threat to international peace and security and a defiance of the international community and world public opinion.
Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада. Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime.
Хотя целый ряд судебных разбирательств дел правозащитников закончился их оправданием, многие другие дела привели к их осуждению и вынесению наказаний в диапазоне от штрафа до пожизненного заключения. While a number of court cases against defenders resulted in acquittals, many others resulted in their conviction, with penalties ranging from fines to life imprisonment.
В числе других мер я мог бы назвать правительственное коммюнике от 12 марта 2000 года, в котором действия УНИТА подвергаются суровому осуждению; декрет от 27 октября 2000 года, запрещающий по всей территории Буркина-Фасо сделки с драгоценными камнями и металлами, которые происходят из зон конфликтов; и создание органа высокого уровня для мониторинга импорта и использования оружия правительством Буркина-Фасо, причем эта деятельность контролируется Организацией Объединенных Наций. Other measures that I could mention include the governmental communiqué of 12 March 2000, firmly condemning UNITA; the decree of 27 October 2000 banning, throughout the territory of Burkina Faso, transactions in precious stones and metals that originate in conflict zones; and the creation of a high-level authority to monitor the import and use of arms by the Government of Burkina Faso, which is under the supervision of the United Nations.
Насильственный набор детей в качестве солдат, изнасилования и сексуальное насилие в отношении женщин и детей подлежат решительному осуждению с нашей стороны. The forced recruitment of child soldiers and the rape and sexual abuse of women and children warrants our firm condemnation.
Хотя в ряде случаев судебные дела, возбужденные против правозащитников, заканчивались их оправданием, многие другие дела приводили к их осуждению и назначению наказаний в диапазоне от штрафа до пожизненного заключения. While a number of court cases against defenders have resulted in acquittal, many others have resulted in their conviction, with penalties ranging from fines to life imprisonment.
Сравните это с объёмом новостей, посвященных осуждению, например, Саддама Хуссейна, в связи с обнаруженными массовыми захоронениями сотен тысяч невинных жителей Ирака. Compare that to the volume of coverage and condemnation associated with, say, the discovery of Saddam Hussein's mass graves, which were filled with hundreds of thousands of innocent Iraqis.
Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев. Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers.
Это положение особенно касается Израиля, поскольку резолюции, как правило, сводятся к контрпродуктивному осуждению, которое не имеет ничего общего с реальным положением дел в нашем регионе. That situation is particularly true in the case of Israel, in that resolutions have usually amounted to no more than counterproductive condemnations divorced from the reality in our region.
Это определение означает, что необходимо обеспечить защиту прав лица, ставшего объектом торговли, поскольку она/он является жертвой, не только тогда, когда она/он выступает в качестве свидетеля или когда показания ведут к аресту и осуждению правонарушителей. This definition implies that the protection of the rights of the trafficked person should be ensured because she/he is a victim and not only when she/he acts as a witness or when the testimony leads to the arrest and conviction of the offenders.
Но пока Турция продолжает нас атаковать, не подвергаясь при этом никакому весомому осуждению за свои действия, у нас не будет иного выбора, кроме как защищать себя. But as long as Turkey continues to target us, drawing no meaningful condemnation for the assault, we will have no choice but to defend ourselves.
Несмотря на то, что Никсон уволил первого независимого прокурора Арчибальда Кокса, в печально известной “Резне в субботний вечер”, и был назначен другой, Никсон в конечном итоге ушел в отставку, чтобы не подвергнутся импичменту Палаты Представителей и осуждению сената. Although Nixon did fire the first independent prosecutor, Archibald Cox, in the infamous “Saturday Night Massacre,” another was installed and Nixon ultimately resigned rather than face impeachment by the House of Representatives and conviction by the Senate.
Первый главный прокурор Гаагского трибунала Ричард Голдстоун призвал к осуждению этнических преследований для того, чтобы дать возможность всем сторонам отказаться от политики этнического самоопределения в пользу более либерального политического строя. The ICTY's first chief prosecutor, Richard Goldstone, called for condemnation of ethnic persecution in order to enable all sides to transcend identity politics and move towards a more liberal political order.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !