Exemples d'utilisation de "осуществленного" en russe

<>
В 2001 году доля экспорта НРС, фактически осуществленного в рамках преференциального режима, составила 57,4 % их совокупного экспорта на японский рынок, облагаемого пошлинами. LDC exports effectively taking advantage of preferences on the Japanese market accounted for 57.4 per cent of total dutiable imports in 2001.
В контексте нападения на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, осуществленного в период после представления первоначального доклада, глобальный терроризм коренным образом изменил наш мир. Since the Initial Report, with the attacks against the United States of September 11, 2001, global terrorism has fundamentally altered our world.
В рамках этого проекта, осуществленного под руководством Сюзаны Уиллет, изучались расходы на следующую деятельность: демонтаж вооружений; содержание договорных органов; контроль; и проведение различных совещаний государств-участников. The project, headed by Susan Willett, studied the costs of dismantling weapons; implementation bodies; verification activities; and various meetings of States parties.
Но это будет означать возвращение армии в центр политики – и, следовательно, принесение в жертву достижений от наделения в августе прошлого года широкими полномочиями гражданских органов, осуществленного Мурси. But this would mean returning the army to the center of politics – and thus sacrificing the gains from Morsi’s imposition last August of greater civilian control.
Мы особенно сожалеем о том факте, что 8 ноября в результате артиллерийского обстрела, осуществленного Израильскими силами обороны по частным домам в Бейт-Хануне, вновь были убиты мирные граждане. We especially deplore the fact that more civilian lives were claimed on 8 November, in the shelling by the Israel Defense Forces of private houses in Beit Hanoun.
Пересмотренная бюджетная смета на 2003 год составлена с учетом тех же масштабов и охвата операций ЮНОПС, которые были достигнуты после значительного сокращения персонала и других ресурсов, осуществленного в 2002 году. The revised budget estimates for 2003 are based on the same level and scope of UNOPS operations achieved after the significant staff and other resource reductions put in place in 2002.
Что касается качественных улучшений, то УВКБ в настоящее время осуществляет набор двух внешних консультантов для оценки кадровой политики и функций по управлению снабжением, в том числе в контексте осуществленного в 2007 году перевода сотрудников. With regard to qualitative achievements, UNHCR is in the process of contracting two external consultancies to evaluate human resources and supply management functions, not least in the wake of the 2007 outposting process.
Целями проекта по выращиванию фруктов и овощей, осуществленного женской группой в Кьякалиба, являлись диверсификация источников доходов домашних хозяйств благодаря производству фруктов и овощей, улучшение питания и поощрение внедрения улучшенных сортов сельскохозяйственных растений в этом районе. The Fruit and Vegetable Project by Kyakaliba Women's Group had the objective of diversifying household income sources with fruit and vegetables production, improve nutrition and encourage the adoption of improved crop varieties in the area.
Из исследования, осуществленного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, следует, что опыт множества других стран, включая, в частности, Камбоджу, Чили, Тимор-Лешти, Бурунди и Марокко, свидетельствует об обострении с течением времени борьбы за право знать истину. As confirmed by the study undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the experience of many other countries, such as Cambodia, Chile, Timor-Leste, Burundi and more recently Morocco, shows just to what extent the search for the truth has gained weight over time.
В свете выводов осуществленного для ПО исследования ЮНКТАД об альтернативных решениях проблемы региональных морских перевозок секретариат мог бы дополнительно рассмотреть вопрос о выборе маршрутов для палестинской торговли через морские порты соседних стран данного региона, а также о возможности строительства временных портовых сооружений в секторе Газа. In the light of the findings of an UNCTAD study on alternatives for the PA in regional maritime transportation, the secretariat could further examine options for routing Palestinian trade through neighbouring seaports in the region, as well as the feasibility of establishing a temporary maritime landing facility in Gaza.
Так, согласно данным ежегодных докладов Народного защитника (омбудсмена) Грузии о положении с правами человека в стране за 1998 и 1999 годы, в этот период имело место три факта, когда в ходе пресечения незаконного митинга, осуществленного силами охраны правопорядка, серьезно пострадали находившиеся в месте проведения мероприятия граждане. Thus, according to information in the Ombudsman's annual reports on human rights situation in Georgia in 1998 and 1999, over this period there were three recorded incidents when, actions by the law-enforcement authorities to break up an unlawful rally resulted in serious injuries to citizens present where the rally was being held.
К числу прав, которые закреплены в Декларации, относится право на жизнь, свободу и безопасность личности — это основное право, которое трусливые террористы пытаются подорвать посредством убийств целого ряда лидеров моей страны и других ни в чем не повинных гражданских лиц в результате зловещего и преступного заговора, осуществленного с помощью серии взрывов. Included among those rights is the right to life, liberty and security of person — a basic right that cowardly terrorists tried to undermine by assassinating a number of my country's leaders and other innocent civilians through a sinister and criminal plot involving a series of explosions.
В свете этих последних событий и осуществленного обзора всех документов, имеющихся у Организации Объединенных Наций, я рекомендую Совету Безопасности, что действенное решение, которое не будет наносить ущерба позициям Ливии и Сирийской Арабской Республики в отношении их международных границ, будет заключаться в осуществлении деятельности на основе линии, разделяющей районы операций ВСООНЛ и СООННР вдоль соответствующих участков границы между Ливией и Сирией. In the light of these recent developments and of all the documents in the United Nations possession as reviewed, I recommend to the Security Council that a viable solution, which is without prejudice to the positions of Lebanon and the Syrian Arab Republic concerning their international boundaries, would be to proceed on the basis of the line separating the areas of operation of UNIFIL and UNDOF along the relevant portions of the Lebanese-Syrian boundary.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !