Exemples d'utilisation de "осуществленные" en russe avec la traduction "carry out"

<>
Операции Израиля, осуществленные недавно в секторе Газа и на Западном берегу, почти не привлекли внимания международного сообщества. The Israeli operation carried out recently in the Gaza Strip and throughout the West Bank has scarcely caught the attention of the international community.
Установить максимальный срок в 90 дней, в течение которого рабочие комиссии должны представить свои исследования и проекты, осуществленные на основе соответствующего Плана действий, который является составной частью настоящей Декларации. Set a maximum time limit of 90 days for the working committees to present the studies and projects carried out on the basis of the corresponding Plan of Action, which forms an integral part of this Declaration.
Будем надеяться, что в отсутствие национальных наблюдателей, которые любят приукрашивать финансовую ситуацию в своих странах, ОКА будет более точным, чем проведенные предварительные стресс-тесты, осуществленные под руководством Европейской банковской администрации (ЕБА). With national supervisors, who are often inclined to present a rosy picture of their countries’ institutions, no longer in charge, we can hope that the assessment will be more robust than the earlier stress tests carried out under the auspices of the European Banking Authority (EBA).
В этой связи следует отметить также мероприятия, осуществленные задействованными в этом секторе государственными структурами, включая, в частности, Гватемальский институт социального обеспечения, администрации муниципалитетов, социальные фонды, Национальный институт муниципального развития и Военно-медицинскую службу, а также существенный рост частных медицинских учреждений, сосредоточенных главным образом в департаменте Гватемала. In addition, activities were carried out by government agencies working in the sector, such as the Guatemalan Social Security Institute, the municipalities, the social funds and the National Municipal Development Institute and the military health authority, while considerable growth took place in private health services, for the most part concentrated in the department of Guatemala.
с признательностью принимая к сведению принятые Межпарламентским союзом за прошедший год резолюции и осуществленные им за этот период мероприятия в поддержку Организации Объединенных Наций, а также содержащуюся в вышеупомянутом докладе рекомендацию обеспечить признание более тесных и плодотворных отношений между обеими организациями путем установления новых и официально оформленных отношений между Межпарламентским союзом и Генеральной Ассамблеей, Noting with appreciation the resolutions adopted by the Inter-Parliamentary Union and itsand the activities carried out by the Inter-Parliamentary Union during the past year in support of the United Nations, as well as the recommendation contained in the aforementioned report that the increasingly close and productive relationship between the two organizations be recognized through a new and formalized relationship between the Inter-Parliamentary Union and the General Assembly,
Осуществить эти изменения будет не просто. Those changes will not be easy to carry out.
Европа и Япония также должны осуществить экономический сдвиг: An economic shift also needs to be carried out by Europe and Japan:
Без твоей помощи, мы не сможем осуществить наш план. Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
Нам не удалось осуществить проект из-за недостатка средств. We couldn't carry out our project because of a lack of funds.
Однако, для страховки, вы должны осуществить полный осмотр моей кожи. However, for insurance purposes, you should carry out a full inspection of my epidermis.
Тасир пообещал, что не позволит осуществить смертный приговор в отношении этой женщины. Taseer had given his word that he would not allow the woman’s death sentence to be carried out.
Можно осуществить упорядоченное перепланирование государственных долгов PIIGS без действительного уменьшения основного количества долга. One can carry out an orderly rescheduling of the PIIGS' public debts without actually reducing the principal amount owed.
Администрация Трампа намерена осуществить ни больше ни меньше как смену режима в Вашингтоне. The Trump administration intends to carry out nothing less than regime change in Washington, DC.
Европа и Япония также должны осуществить экономический сдвиг: сдвиг от дефляции к рефляции. An economic shift also needs to be carried out by Europe and Japan: a shift from deflation to reflation.
Вы будете нести ответственность за любую сделку, которая представляется осуществленной от вашего имени. 28.3 You will be responsible for any trading apparently carried out on your behalf.
До настоящего времени были осуществлены различные виды контроля, результаты которых были весьма удовлетворительными. Various inspections have already been carried out, with highly satisfactory results.
Рабочая группа осуществила обзор своей работы на основе результатов обследования, проведенного в 2005 году. The Working Party reviewed its work based on the results of the survey carried out in 2005.
Далее в отчете звучал призыв к НАСА осуществить серию непилотируемых полетов к околоземным астероидам. The workshop report then urged NASA to carry out a series of automated NEA rendezvous missions.
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение. Lebanon's reconstruction, so painstakingly carried out in the 1990's, is now at risk of being undone.
Северная Корея немедленно ответила тем же, угрожая осуществить “охватывающий” удар по Американской территории в Гуаме. North Korea immediately did just that, threatening to carry out an “enveloping” strike on the US territory of Guam.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !