Exemples d'utilisation de "осуществляемую" en russe
Traductions:
tous8024
implement2581
make1282
carry out823
exercise800
conduct763
practice373
effect362
perform348
commit201
execute140
realize116
enforce115
on-going12
carry through6
put into practice5
get under way5
realise4
translate into action4
come true1
put into effect1
autres traductions82
Этот представитель заявил о приверженности Группы положениям Венской декларации и отметил, что, несмотря на осуществляемую Центром по международному предупреждению преступности деятельность по реализации связанных с ней планов действий, работа Центра нуждается в укреплении.
The representative expressed the Group's commitment to the Vienna Declaration, and noted that, despite the activities of the Centre for International Crime Prevention to implement the action plans related thereto, there was a need to strengthen those activities.
Короче говоря, деятельность Специального суда по Сьерра-Леоне вносит весомый вклад в усилия по переходу на этап мира и законности и в осуществляемую в настоящее время работу по обеспечению национального примирения и восстановления.
In brief, the work of the Special Court for Sierra Leone has made a decisive contribution to the transition to peace and the rule of law and has been critical to ongoing efforts to ensure national reconciliation and reconstruction.
Моя делегация приветствует значительную работу, осуществляемую Специальным представителем Генерального секретаря по детям и вооруженным конфликтам г-ном Оларой Отунну.
My delegation welcomes the outstanding work carried out by the Secretary-General's Special Representative on Children and Armed Conflict, Mr. Olara Otunnu.
Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью.
It is equally imperative to establish the rule of law, exercised by an independent and respected judiciary.
Конференция приветствует и особо отмечает активизацию мер на национальном уровне и международного сотрудничества в целях укрепления ядерной безопасности, радиологической защиты, безопасной перевозки радиоактивных материалов и обращения с радиоактивными отходами, включая деятельность в этой области, осуществляемую МАГАТЭ.
The Conference welcomes and underlines the intensification of national measures and international cooperation to strengthen nuclear safety, radiation protection, the safe transport of radioactive materials and radioactive waste management, including activities conducted in this area by IAEA.
В-восьмых, Генеральная Ассамблея отмечает в пункте 1 практику, осуществляемую Секретариатом в отношении персонала.
Eighth, the General Assembly notes in paragraph 1 a practice employed by the Secretariat when dealing with staff.
" международная перевозка опасных грузов " означает любую перевозку опасных грузов, осуществляемую судами по внутренним водным путям на территории по крайней мере двух Договаривающихся сторон;
“international carriage of dangerous goods” means any carriage of dangerous goods performed by a vessel on inland waterways on the territory of at least two Contracting Parties;
Учитывая деятельность Организации Объединенных Наций, осуществляемую в течение последних 10 лет и направленную на изыскание приемлемых способов осуществления плана урегулирования, Личный посланник сделал вывод о том, что имеются серьезные сомнения в отношении возможности реализации плана урегулирования в его нынешнем виде.
Given the history of the United Nations involvement over the past 10 years in the search for an acceptable way to implement the settlement plan, the Personal Envoy had concluded that there were serious doubts as to whether the settlement plan could be implemented in its current form.
Государства не признают в качестве имеющих юридическую силу любые незаконные сделки с имуществом, включая любую передачу имущества, осуществляемую под давлением, в обмен на выездные разрешения или документы, либо передачу, которая совершалась в результате какого-либо иного принуждения или насилия.
States shall not recognize as valid any illegal property transaction, including any transfer that was made under duress, in exchange for exit permission or documents, or which was otherwise coerced or forced.
Делегации привели некоторые примеры, иллюстрирующие значительную работу, осуществляемую их соответствующими учреждениями в области законодательства и политики по вопросам конкуренции в их странах.
Delegates cited several examples showing that their respective institutions were carrying out much work in the area of competition law and policy in their respective countries.
Цель заключается в том, чтобы активизировать деятельность, осуществляемую в рамках национальных планов здравоохранения, содействовать реализации прав коренных народов, обеспечить более широкий доступ к медицинским услугам на основе межкультурного общения и улучшить здоровье коренных народов в странах — членах Андской организации здравоохранения.
The aim is to strengthen the actions that have been taken within the framework of national health plans in order to promote the exercise of the rights of indigenous peoples, increase the availability of services that offer an intercultural approach and improve the health of the indigenous population of ORAS member countries.
Формулировки, взятые в квадратные скобки, указывают на то, что в Рабочей группе отсутствовало единство мнений в отношении того, должно ли данное обязательство ограничиваться деятельностью, осуществляемой в пределах территории государства водоносного горизонта, или же распространяться и на деятельность, осуществляемую на территории других государств.
The bracketed language indicates that there was a difference of opinion in the Working Group as to whether this obligation should be confined to activities undertaken within the territories of aquifer States or extend to activities conducted in other territories.
" публичные функции " означают любую деятельность, осуществляемую физическим лицом, которое избрано или состоит на государственной или муниципальной службе в любом законодательном, исполнительном или судебном органе государственной власти или муниципальном органе, организации или учреждении, или на службе в органе местного самоуправления; ".
“(n)'Public function'shall mean any activity performed by a physical person who was elected or is in State or municipal service in any legislative, executive or judicial organ of State power or any municipal body, organization or institution, or who is in the service of a local self-government body;”
В порядке своего вклада в инициативу «Помощь в торговле» Япония систематически проводит в жизнь осуществляемую с 2005 года инициативу в области развития, направленную на то, чтобы помочь развивающимся странам использовать выгоды свободной торговли за счет укрепления их возможностей по экспорту товаров.
As its contribution to the Aid for Trade initiative, Japan has been steadily implementing the development initiative launched in 2005 to help developing countries reap the benefits of free trade by building their capacity to export goods.
Например, программа «Коулфлит фор туморроу» представляет собой осуществляемую под эгидой промышленных кругов широкую программу совместных научных исследований, в которой участвуют производители энергии, поставщики оборудования и научно-исследовательские партнеры с пяти континентов и которая направлена на разработку комплекса передовых угольных технологий.
For example, Coalfleet for Tomorrow is an industry-led, broad-based collaborative research programme that brings together power producers, equipment suppliers and research partners from five continents with the goal of making available a portfolio of advanced coal technologies.
За прошедшие 40 лет трансплантация человеческих органов превратилась из экспериментальной операции, проводимой в передовых медицинских центрах, в лечебную процедуру, осуществляемую в больницах и клиниках всего мира.
Over the past 40 years, organ transplantation has been transformed from an experimental procedure carried out in advanced medical centres to a therapeutic intervention performed in hospitals and clinics throughout the world.
Некоторые делегации высказали мнение, что государствам следует и далее действовать в рамках нынешней системы, которая функционирует приемлемо, и что попытка определить или делимитировать космическое пространство в настоящее время представляла бы собой чисто теоретическое мероприятие, которое может осложнить осуществляемую деятельность и в рамках которого будет, по всей вероятности, невозможно предугадать перспективы развития техники.
Some delegations were of the view that States should continue to operate under the current framework, which had functioned well, and that, at the present time, any attempt to define or delimit outer space would be a theoretical exercise that could complicate existing activities and that might not be able to anticipate future technological developments.
В 2004 году правительство Бразилии, через министерство сельского развития, сформулировало государственную политику под названием «Техническая помощь и распространение знаний в сельских районах» (АТЕР), осуществляемую с помощью программы и разработки и создания преференциальных условий, способствующих расширению доступа работающих сельских женщин к стратегиям в области сельского хозяйства.
In 2004, the Brazilian Government, through the Ministry for Agrarian Development, formulated a public policy named Technical Assistance and Rural Extension (ATER), implemented through a program and the formulation and implementation of preferential conditions to facilitate the access of rural workingwomen to agricultural policies.
Представляя заключительный обзор долгосрочной стратегии по привлечению и вовлечению молодежи в решение экологических вопросов, представитель секретариата отметила, что ЮНЕП уделяет особое внимание тому вкладу, который основные группы, к примеру группы, представляющие гражданское общество, могли бы внести в работу, осуществляемую этой организацией.
Introducing the final review of the long-term strategy on the engagement and involvement of young people in environmental issues, the representative of the Secretariat said that UNEP placed particular importance on the contribution that major groups, for example those representing civil society, could make to the work being undertaken by the organization.
И наконец Группа рассматривает как незаконную деятельность, осуществляемую в нарушение нормативных правил, установленных правительством в Киншасе, утверждая при этом, что это определение основано на понимании в Совете Безопасности термина «незаконность».
Finally, the Panel deems illegality to be the carrying out of an activity in violation of regulations established by the Government in Kinshasa, stating that that definition is based on the Security Council's understanding of the term illegality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité