Exemples d'utilisation de "осуществляющих" en russe avec la traduction "execute"

<>
Солидарный фонд здравоохранения финансирует на общенациональном уровне оказание бесплатной медицинской помощи и перечисляет средства в 210 медицинских учреждений Министерства здравоохранения, осуществляющих данную программу, и в 50 управляющих комитетов местных солидарных фондов здравоохранения, созданных на уровне кантонов. The Health Solidarity Fund finances free treatment at national level and transfers resources to 210 executing units of the Ministry and to 50 management committees for local health solidarity funds established at canton level.
Методология оценки предусматривает применение качественного и количественного подходов, включая обзоры специальной литературы, рассмотрение проектной и программной документации, полуимпровизированные беседы с представителями секретариата ГЭФ, осуществляющих учреждений/учреждений-исполнителей, а также с заинтересованными субъектами и бенефициарами, работающими внутри стран, субрегиональные исследования на местах, а также другие подходы, например, при необходимости, анкетные обследования. The evaluation methodology will include qualitative and quantitative approaches, including literature reviews, reviews of project and programme documents, semi-structured interviews with representatives of the GEF Secretariat, implementing agencies/executing agencies and in-country stakeholders and beneficiaries, subregional field studies, and other approaches, such as questionnaire surveys as needed.
Комитет с интересом отметил также заявление о том, что Декрет № 95-607 от 6 мая 1995 года, распространивший сферу действия положений, касающихся безопасности и гигиены труда, на независимых работников и предпринимателей, самостоятельно осуществляющих строительные работы, позволил пресекать попытки уклонения от соблюдения правил, касающихся безопасности и гигиены труда, путем привлечения независимых работников и предпринимателей, самостоятельно ведущих строительные работы. It also noted with interest the statement that Decree No. 95-607 of 6 May 1995, which extends coverage of safety and health provisions to independent workers and employers executing their own building works, had permitted to combat attempts at avoiding the application of safety and health regulations by using independent workers and employers constructing their own works.
В качестве одного из элементов положения, изложенного в пункте 45 ниже, Совет на своем втором совещании одобрил документ " Проект положений о роли и обязанностях осуществляющих учреждений и учреждений-исполнителей " при том понимании, что Совет повторно рассмотрит этот документ после того, как он решит, какой из предложенных вариантов следует использовать для оказания содействия в обеспечении возможности непосредственного обращения юридических лиц в Адаптационный фонд. As part of the provision described in paragraph 45 above, the Board, at its second meeting, approved the document “Draft roles and responsibilities of implementing and executing entities”, with the understanding that the Board will reconsider this document after it has agreed on an option to facilitate the direct access legal entities to the Adaptation Fund.
Внутренние ревизии и обзоры проектов, осуществляемых ПРООН Internal audits and reviews of UNDP-executed projects
осуществление действий, связанных с защитой и сохранением окружающей среды; execute provisions related to the protection and conservation of the environment;
Компания может получать вознаграждения/комиссии от контрагент, через которого она осуществляет транзакции. The Company may receive fees/commission from the counterparty through which it executes transactions.
(e) приостановить операции по вашему Счету и отказать в осуществлении Сделок или исполнении Поручений; (e) suspend all of your Trading Accounts and refuse to execute any Trades or Orders;
Глубокое понимание науки о растениях жизненно важно для планирования и осуществления проектов по сохранению. A deep understanding of plant science is essential in planning and executing conservation projects.
Секретариат информирует доноров относительно деятельности, осуществляемой через целевые фонды в рамках операций по поддержанию мира. The Secretariat briefs donors on activities executed through trust funds in peacekeeping operations.
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way.
Мы осуществляем Контракты на разницу и другие Сделки с вами в отношении широкого спектра Базовых инструментов. We execute CFD and other Trades with you with respect to a wide variety of Underlying Markets.
Нас ждут как трудности, так и новые возможности, особенно в сфере проектов, осуществляемых методом национального исполнения. There are challenges as well as opportunities ahead especially in the areas of nationally executed projects.
Согласно книге, деньги для Черного Кинжала осядут в Италии в руках оператора, который будет осуществлять операции. According to the ledger, the money for Black Dagger will end up in Italy, in the hands of the operator who will execute the operation.
Статья 9 упомянутого Закона наделяет определенными полномочиями члена органа, указанного Генеральный директором, которому поручено осуществлять определенные функции. Section 9 of the Act gives certain powers to a member of the organ designated by the Director-General to execute particular functions.
Мы осуществляем Сделки с вами как «сделки между принципалами» и ведем дела с вами как с независимым контрагентом. We execute Trades with you on a principal to principal basis and deal with you as an arm’s-length counterparty.
2.2. В отношении операций Клиента Компания осуществляет только исполнение, не предоставляя доверительное управление и не давая рекомендации. 2.2. The Company shall execute all Client transactions on an execution-only basis, neither managing the account nor advising the Client.
В отношении осуществляемых странами проектов ЮНФПА готовит оценки отчетов о результатах проверки по 60 странам, а также итоговый отчет. On nationally executed projects, UNFPA is preparing evaluations of audit reports for 60 countries, as well as a summary report.
В 1998 году были созданы Двусторонние комиссии для осуществления Политической программы женских движений, которая включает План равенства возможностей, разработанный КОНАМУ. In 1998, twelve bipartite commissions were set up to execute the Women's Political Agenda, which includes the Equal Opportunities Plan designed by CONAMU.
Стоимость осуществления такой политики была бы просто слишком высокой (несколько сотен миллиардов долларов и десятки тысяч погибших и раненых в Ираке). The cost of executing such a policy simply would be too high (several hundred billion dollars and tens of thousands of casualties in Iraq and still counting).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !