Exemplos de uso de "осуществляя" em russo

<>
И Китайское правительство над ней работает, осуществляя политики, направленные на поддержку реструктуризации долга. And the Chinese government has been working to do so, implementing policies aimed at supporting debt restructuring.
Осуществляя платеж на Facebook, вы принимаете наши Условия оплаты, если не указано, что применяются другие положения. If you make a payment on Facebook, you agree to our Payments Terms unless it is stated that other terms apply.
Осуществляя процесс децентрализации, мы обязаны обеспечить, чтобы местные органы власти были в состоянии справиться с новыми полномочиями и функциями, которые им поручены. While carrying out the process of decentralization, we are duty-bound to ensure that the local authorities are capable of handling the new powers and responsibilities entrusted to them.
Осуществляя это полномочие, Генеральный атторней по состоянию на нынешний день незамедлительно назначил независимых следователей для уголовных расследований по более чем 30 различным делам. In exercise of this power, the Attorney-General has up to this date promptly appointed independent criminal investigators to investigate complaints in more than 30 different cases.
Осуществляя поиск таким образом, можно очень быстро выяснить цены и качество продукции каждого отдельного производителя. Today you can use the World Wide Web to conduct instant searches that can reveal the prices and qualities of every single producer.
В этой связи, как на словах, так и на деле, Израиль, оккупирующая держава, продолжает подрывать перспективы возвращения к диалогу и урегулированию ситуации на местах, упорно осуществляя свою незаконную политику и практику против гражданского населения. In this regard, in both words and deeds, Israel, the occupying Power, continues to undermine the prospects for a return to dialogue and a calming of the situation on the ground, instead persisting with its unlawful policies and practices against the civilian population.
Не осуществляя такого уведомления, автор заявления рискует тем, что оно может не повлечь ожидаемых юридических последствий, но это уже совершенно иная проблема. By refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether.
Осуществляя сбор и использование информации, Комиссия сотрудничает с соответствующими иностранными властями и международными организациями и выполняет обязательства по консультированию и обмену информацией о стратегических товарах, предусмотренные в отношении Эстонии в соответствии с международными соглашениями. By collecting and using information, the commission shall co-operate with appropriate foreign authorities and international organisations and perform the consultation obligation and the obligation to exchange information concerning strategic goods imposed on Estonia by international agreements.
Как Монако сотрудничает с другими государствами в деле укрепления безопасности своих международных границ с целью помешать подстрекателям к совершению террористических актов попасть на их территорию, в частности осуществляя борьбу с подделкой дорожных документов и, по мере возможности, совершенствуя процесс обнаружения террористов и формальные процедуры, направленные на обеспечение безопасности пассажиров? How does Monaco cooperate with other States in strengthening the security of its international borders with a view to preventing those guilty of incitement to commit a terrorist act or acts from entering their territory, including by combating fraudulent travel documents and, to the extent attainable, by enhancing terrorist screening and passenger security procedures?
С этой целью было решено активнее выявлять, назначать и трудоустраивать консультантов и старших научных работников, которые могут усилить потенциал Института, разрабатывая и осуществляя программы в новых основных областях, в которых требуются знания и опыт специалистов. To that end, a more active approach has been adopted with regard to the identification, designation and employment of consultants and senior fellows who can supplement the capacity of the Institute by preparing and executing programmes in new substantive areas requiring specialist knowledge and expertise.
Осуществляя беспрецедентную агрессию, израильские оккупационные силы установили полную военную блокаду палестинских городов и обстреливают их ракетами со штурмовых вертолетов, из танковых орудий и противотанковыми реактивными снарядами. In an unprecedented level of aggression, the Israeli occupying forces had used rockets fired from helicopter gunships, tanks and anti-tank missiles and had enforced a total military blockade around Palestinian towns and cities.
Донорам также нужно согласовывать свои действия, осуществляя общие договоренности и упрощая процедуры в целях уменьшения дублирования усилий и повышения транспарентности их действий. Donors also need to harmonize their actions by implementing common arrangements and simplifying procedures with a view to reducing duplication and enhancing the transparency of their actions.
Поставщик может обратиться в суд, если закупающая организация действовала дискриминационным образом, осуществляя свой выбор, в противном же случае он должен применять средства представления, избранные закупающей организацией и указанные в тендерной документации. The supplier might have recourse if the procuring entity acted in a discriminatory way in making the selection, but would otherwise be required to comply with the means of submission selected by the procuring entity, as set out in the solicitation documents.
Осуществляя операции из Нью-Йорка, ГСРИ обеспечивает централизованное управление региональной программой и принимает важные решения по вопросам финансирования проектов и оперативной деятельности. Operating out of New York, SRIU carries out central management of the regional programme and makes essential decisions regarding project funding and operations.
Г-н Лопес (Куба), осуществляя право на ответ, говорит, что действия Соединенных Штатов, направленные против Кубы, представляют собой акт агрессии, являющийся нарушением международного права. Mr. López (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, said that actions directed against Cuba by the United States constituted acts of aggression which were in violation of international law.
Сегодня вы можете сделать это с помощью «Всемирной Паутины». Осуществляя поиск таким образом, можно очень быстро выяснить цены и качество продукции каждого отдельного производителя. Today you can use the World Wide Web to conduct instant searches that can reveal the prices and qualities of every single producer.
Осуществляя свою антигуманную и террористическую политику и практику против невинного населения Газы, израильский режим превратил новогодние празднования в дни смерти и уничтожения невинного населения Газы, в дни траура, страданий и неисчислимой боли и скорби для всех цивилизованных людей во всем мире. By its inhumane and terrorist policies and practices against the innocent people of Gaza, the Israeli regime has turned the New Year celebrations into death and destruction for the innocent people of Gaza, and into mourning, anguish and untold pain and grief for every civilized human being across the globe.
Не осуществляя такое доведение до сведения, автор заявления рискует тем, что оно может не дать ожидаемого эффекта, но это уже совершенно иная проблема. By refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether.
При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия (особенно, когда система позволяет должнику сохранять владение предприятием после открытия производства) и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации. In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise (especially where the system allows the debtor to remain in possession after commencement) and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans.
Они осудили продолжаемую Израилем бесчеловечную военную кампанию против палестинского народа, в особенности в секторе Газа, осуществляя которую оккупирующая держава продолжает серьезно нарушать права человека и совершать зафиксированные военные преступления, включая чрезмерное и беспорядочное применение силы, что привело к гибели и ранениям тысяч мирных жителей Палестины, включая детей, и масштабным разрушениям имущества, инфраструктуры и сельскохозяйственных угодий. They condemned the continuing brutal Israeli military campaign against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, by which the occupying Power has continued to commit grave human rights violations and reported war crimes, including by use of excessive and indiscriminate force that has killed and injured thousands of Palestinian civilians, including children, and has caused vast destruction of properties, infrastructure and agricultural lands.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.