Exemplos de uso de "отвергалось" em russo

<>
И все равно палестинская сторона хочет возложить всю вину за нынешний кризис, не говоря уже о всем конфликте, целиком на Израиль, как будто все 54 года, в течение которых отвергалось само право Израиля на существование и разжигалась ненависть к евреям, не имеют никакого отношения к продолжению насилия и беспорядков в регионе. Still, the Palestinian side chooses to place the full blame for the current crisis, not to mention the entire conflict, squarely on the shoulders of Israel, as if 54 years of rejecting Israel's very right to exist and fomenting hatred of Jews has nothing to do with the continuation of the violence and unrest in the region.
Этот факт очень сильно беспокоил китайских лидеров и наполнял китайский народ чувством, что, несмотря на их экономический прогресс, надлежащее им место в мире не просто избегало их, а отвергалось вовсе из-за бесконечной критики так называемых "развитых стран". This feeling has deeply troubled its leaders and filled its people with a sense that, despite all their economic progress, their proper place in the world was not only eluding them, but being denied to them by the endless criticism of the so-called "developed world."
Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240-м и 242-м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется. The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter.
Вот какую цену приходится платить, когда наука отвергается либо игнорируется. That number is a revealing indication of the staggering costs that can arise when science is rejected or ignored.
Но что меня особенно поразило, и о чём я понятия не имел, так это то, что часто опыт людей, переживших эти страдания, отвергался другими, скрывался и забывался. But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten.
Гомосексуализм и другие "современные" практики отвергаются как потворство собственным слабостям. Gays and other "modern" practices are rejected as self-indulgent.
По поводу вопроса представителя Нигерии о поощрении стран к сотрудничеству в вопросе направления ей приглашений совершить поездки на места оратор заявляет о том, что цель таких поездок состоит в расследовании сообщений о предполагаемых нарушениях, факт которых правительствами часто отвергается. In reference to the question from the representative of Nigeria on encouraging countries to extend invitations to her to make in situ visits, she pointed out that the purpose of such visits was to follow up on reported violations, which were often denied by Governments.
Если запрос нового поставщика отвергается, статус запроса изменяется на Запрос отклонен. When a new vendor request is rejected, the status of the request changes to Request rejected.
Такое прогрессивное развитие в сторону более широкого определения компенсируемого ущерба не должно отвергаться a priori. Such progressive development towards broader definition of compensable damage should not be a priori rejected.
В этой связи все попытки назвать принятие Израилем решения о сосуществовании двух государств уступкой также должны отвергаться. In this connection, attempts to characterize Israeli acceptance of the two-State solution as a concession must also be rejected.
В его конституции 1926 года провозглашаются свобода убеждений и вероисповедания, идеалы справедливости и отвергаются конфессионализм и фанатизм. Its constitution of 1926 embraces freedom of opinion, freedom of belief and justice and rejects confessionalism and fanaticism.
Если значение параметра dLMemDefault равно 0, отвергаются сообщения ото всех, за исключением учетных записей, перечисленных в атрибуте authOrig. When dLMemDefault is set to 0, messages from everyone are rejected except from those accounts listed in the authOrig attribute.
Результаты выборов в Италии должны стать явным сигналом для лидеров Европы: политика жесткой экономии, которую они сейчас преследуют, отвергается избирателями. The outcome of the Italian elections should send a clear message to Europe’s leaders: the austerity policies that they have pursued are being rejected by voters.
Как только Буш был переизбран, он начал предлагать сокращение популярных государственных программ, но эти предложения отвергаются его же собственной партией. As soon as he was re-elected, Bush started to propose cuts in popular government programs, but his own party is rejecting those cuts.
В данных статьях признавалась роль договора с США, который служит основой безопасности Японии, но отвергалась идея того, что Япония обладает правом на коллективную самооборону. The editorials accepted the treaty with the United States that serves as a basis for Japanese security, but rejected the idea that Japan has a right to collective self-defense.
Подобным образом Аргентина отвергает любой другой документ или акт, который мог бы вытекать из территориальных притязаний, о которых говорилось и которые всякий раз отвергались Аргентиной. Similarly, Argentina rejects any other document or act which might stem from the purported territorial extensions to which reference has been made and which were rejected by Argentina at the appropriate time.
Но подобные мысли отвергалась другими выдающимися богословами. К примеру, Климент Александрийский утверждал, что если Бог дал евреям особое понимание духовности, он мог дать грекам особое понимание научных вещей. But this line of thinking was rejected by other prominent churchmen, with Clement of Alexandria proposing that just as God had given the Jews a special insight into spiritual matters, so he had given the Greeks a particular insight into things scientific.
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь. If what Europe's leaders decide among themselves is criticized or rejected by those who elect them, it just shows - the elite seems to suggest - how correct it was to ignore them in the first place.
Как уже указывалось в наших предыдущих сообщениях на Ваше имя, неизменно повторяемые греко-киприотской стороной утверждения о так называемых «нарушениях воздушного пространства» абсолютно необоснованны и совершенно отвергаются нашими властями. As stated in our previous communications addressed to you, habitually repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Как отмечается в наших предыдущих письмах на Ваше имя, ставшие уже привычными неизменные утверждения стороны киприотов-греков о «нарушениях воздушного пространства» являются совершенно необоснованными и полностью отвергаются нашими властями. As stated in our previous communications addressed to you, habitually repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.