Exemples d'utilisation de "отвержением" en russe
Их выбор является протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отдаленными и непонятными механизмами правления.
Their vote was a protest against globalization, a rejection of the contemporary world, with its distant and incomprehensible governing mechanisms.
Их голосование было протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отчуждёнными и малопонятными механизмами государственного управления.
Their vote was a protest against globalization, a rejection of the contemporary world, with its distant and incomprehensible governing mechanisms.
Отклонение проекта конституционного договора ЕС французскими и голландскими избирателями было, по всей видимости, больше протестом против бесконтрольной глобализации, нежели отвержением Европы.
The rejection of the European Union's Constitutional Treaty by French and Dutch voters was, according to all evidence, more a rejection of unregulated globalization than it was a rejection of Europe.
В последние годы мы стали свидетелями все более частых случаев уничтожения культурного наследия, которое может стать главной мишенью, особенно в случае внутригосударственных конфликтов, по причинам, связанным с символическим значением, самобытностью, агрессивностью, непониманием и отвержением.
We have witnessed in very recent years increased destruction of cultural heritage, which can become a prime target, especially in intra-State conflicts, for reasons of symbolism, identity, aggressiveness, misunderstanding and rejection.
Гуриан доказывает, что мозг мужчины фактически может почувствовать переполненность и засоренность чрезмерным вербальным эмоциональным процессом, таким образом, потребность мужчины в отвлечении или механической, а не эмоциональной работе, часто является не отвержением супруги, а неврологической потребностью.
Gurian argues that men’s brains can actually feel invaded and overwhelmed by too much verbal processing of emotion, so that men’s need to zone out or do something mechanical rather than emote is often not a rejection of their spouses, but a neural need.
Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять:
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow:
К тому же отвержение Ирландией лиссабонского договора угрожает отодвинуть еще дальше решение этого вопроса.
Worse still, the rejection by Ireland of the Lisbon Treaty threatens to push the issue further back in the queue.
Соревнуясь в новых независимых или развивающихся странах, это идеологическое противостояние стало манихейским, содействуя ожесточенному подозрению, если не полному отвержению, конкурирующих принципов.
When competing in newly independent or developing countries, this ideological opposition became Manichean, fostering a fierce suspicion, if not outright rejection, of rival principles.
Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять: кажется, что таким образом будет принижен моральный статус людей.
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow: it seems to diminish the moral status of people.
Первое — это всё более заметный переход на Ближнем Востоке и в странах других регионов от отвержения законности Израиля к отвержению законности сионизма.
The first is the growing shift in the Middle East, and elsewhere, from rejection of Israel’s legitimacy to rejection of Zionism’s legitimacy.
Первое — это всё более заметный переход на Ближнем Востоке и в странах других регионов от отвержения законности Израиля к отвержению законности сионизма.
The first is the growing shift in the Middle East, and elsewhere, from rejection of Israel’s legitimacy to rejection of Zionism’s legitimacy.
Появившиеся популистские движения призывают к закрытию границ и новым стенам, а их отвержение компетентности привело Хелдина к “горькой правде”: что “Мы больше не можем считать само собой разумеющимся, что люди верят в науку, факты и знания”.
Populist movements have emerged, calling for closed borders and new walls, and their rejection of expertise has led Heldin to a “grim truth”: that “we can no longer take it for granted that people believe in science, facts, and knowledge.”
Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
Some warned that the rejection of the European Constitution in the French and the Dutch referendums, combined with the summit’s decision effectively to suspend the ratification process and its failure to agree on EU finances, could trigger a serious political crisis in the EU.
Вместо того чтобы рассматриваться как один из источников богатства и взаимодополняемости, принадлежность к «другим» становится основой для отвержения и дискриминации и, в первую очередь, легким обоснованием националистических амбиций и узких связанных с желанием победить на выборах интересов некоторых политических партий, объединенных общими целями групп и правительств.
Rather than a source of wealth and complementarity, “otherness” became grounds for rejection and discrimination and, above all, an easy excuse for nationalist ambitions and for the narrow electoralist interests of certain political parties, interest groups and Governments.
Единственный вывод из этого моря доказательств был очевиден: наша семья была настолько странной и причудливой, что даже Дед Мороз не хотел к нам приходить, и мои бедные родители пытались оградить нас от стыда, от позора отвержения Дедом Морозом, который был весел и добр. Но к тому же, давайте признаем, он был весьма разборчив.
There's only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence: our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit, and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment, this humiliation of rejection by Santa, who was jolly - but, let's face it, he was also very judgmental.
Последние годы президентства Жака Ширака были периодом застоя, завершившегося отвержением Францией проекта конституционного договора ЕС в мае 2005 года.
The final years of Jacques Chirac's presidency produced mostly deadlock, crowned in May 2005 by the French "No" vote to the EU's draft constitutional treaty.
Декретом исполнительной власти № 33158 от 2006 года 15 июня было объявлено Национальным днем борьбы со злоупотреблениями, грубым обращением, отвержением и пренебрежением в отношении пожилых людей.
Executive Decree No. 33,158 of 2006 established 15 June as the National Day against Abuse, Mistreatment, Marginalization and Neglect of Older Persons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité