Exemples d'utilisation de "отвернулся" en russe
Бог отвернулся, и позволил ей умереть в страхе и одиночестве.
God turned a blind eye, and let her die out here alone and afraid.
Ирэн стащила ключ, когда дежурный отвернулся, и пробралась в номер.
Irene finagled a key from the front desk and let her self in.
Десять лет назад Запад отвернулся от Афганистана, и в результате этого там образовался хаос.
A decade ago, the West turned its back on Afghanistan and chaos ensued.
Когда он вернулся домой, я уже конкретно подсела на наркотики он не отвернулся от меня.
When he came home, and I was totally screwed up into drugs he didn't turn his back on me.
То есть я бунтую, потому что мой отец навязывал мне религию, и поэтому я отвернулся от католицизма?
Was I rebelling because my dad shoved the Church down my throat and that's why Catholicism is such a turn-off to me?
Колаковский, наиболее значимый философ современной Польши, быстро узнал, что ложь была основой и фундаментом Коммунизма, и отвернулся от него в ужасе.
Kolakowski, modern Poland’s most acclaimed philosopher, quickly learned that mendacity was the true building block of Communism, and he withdrew from it in horror.
Колаковски, наиболее значимый философ современной Польши, быстро узнал, что ложь была основой и фундаментом Коммунизма, и отвернулся от него в ужасе.
Kolakowski, modern Poland's most acclaimed philosopher, quickly learned that mendacity was the true building block of Communism, and he withdrew from it in horror.
С точки зрения США, президент Барак Обама довольно быстро отвернулся от Мубарака и повернулся к народу, но на улицах Каира так не казалось.
From the US perspective, President Barack Obama pivoted quickly from Mubarak to the people; but it did not look that way on Cairo’s streets.
Всё, что сделал Президент, это подверг Насмешкам свои свадебные клятвы и отвернулся от своей веры, своего Бога, Вот почему я организовал это интервью.
And all the President's done is managed to make a mockery of his marriage vows and turn his faith, his God, which is why I'm organizing this rally.
В то время как экономисты, политические теоретики и демографы добавляют к обьяснению загадки, мое видение, перевешивающее все остальные доводы, таково, что Китай отвернулся от мира.
While economists, historians, political theorists, and demographers, can all add something to the puzzle, my view is that, more than anything, China turned its back to the world.
Я увидел это, потом отвернулся, оглянулся назад, и их уже не было, поэтому я весь день мучаю свой мозг, пытаясь выяснить, что ещё это могло быть, но я не знаю.
I saw it, I looked away, I looked back, and they were gone, so I've just been racking my brain all day trying to figure out what else it could've possibly been, but I don't.
Как Кирай, в 1956, Колаковский отвернулся от Коммунистической Партии, в которую он когда-то вступил в надежде на лучший мир, в надежде, сформированной в склепе, в который нацисты превратили Польшу.
Like Király, in 1956, Kolakowski turned against the Communist party he had once joined in the hope, formed in the charnel house that the Nazis had wrought in Poland, that it would build a better world.
Как Кирай, в 1956, Колаковски отвернулся от Коммунистической Партии, в которую он когда-то вступил в надежде на лучший мир, в надежде, сформированной в склепе, в который нацисты превратили Польшу.
Like Király, in 1956, Kolakowski turned against the Communist party he had once joined in the hope, formed in the charnel house that the Nazis had wrought in Poland, that it would build a better world.
Будучи умелым разжигателем паники, он сможет представить соглашение как дополнительное доказательство того, что Израиль находится в изоляции и мир от него отвернулся, и это даст ему возможность использовать тревоги людей для усиления политической поддержки своему правительству.
A crafty fear monger, he will be able to present the agreement as further proof of Israel’s isolation and abandonment by the world, enabling him to leverage public anxiety into enhanced political support for his government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité