Exemples d'utilisation de "отвечающими" en russe

<>
Успешные примеры реструктуризации в странах с переходной экономикой свидетельствуют о решающем значении сотрудничества между руководством предприятий и инвесторами, с одной стороны, и правительственными должностными лицами, отвечающими за реструктуризацию, с другой стороны. Successful cases of restructuring in transition economies demonstrate a critical degree of cooperation between enterprise leadership and investors on the one hand, and government officials in charge of restructuring, on the other.
Консультативный комитет запросил, но не получил информацию о мерах, которые будут приняты в отношении нынешних сотрудников, которые после введения упорядоченной системы контрактов 1 июля 2009 года будут признаны отвечающими требованиям для преобразования их контрактов в непрерывные контракты, но действующие контракты которых истекают до 1 января 2010 года. The Advisory Committee requested, but did not receive, information on the arrangements to be made for current staff members who, once the streamlined system of contracts enters into force on 1 July 2009, are found to meet the requirements for conversion to continuing appointments but whose existing contracts expire before 1 January 2010.
В целях снижения нагрузки на различные учреждения участники предложили принять меры по обеспечению более эффективной координации потоков информации между местным и субнациональным уровнем и по расширению сотрудничества и взаимодействия между координационными центрами и органами, отвечающими за подготовку докладов. Participants suggested that in order to reduce the burden on different agencies, actions should be undertaken to better coordinate the flow of information between the local and sub-national levels, and to increase cooperation and interaction between focal points and bodies in charge of preparing reports.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что только два случая должны считаться не отвечающими требованиям пункта 5 статьи 14: случай, описанный в пункте 47, когда процедура пересмотра решения в надзорном порядке применяется только к уже вступившим в силу судебным решениям и представляет собой чрезвычайную процедуру обжалования, которая может использоваться по усмотрению судьи или прокурора; а также случай, когда апелляцию подает заинтересованное лицо. The CHAIRPERSON said there were two cases that should be considered not to meet the requirements of article 14, paragraph 5: the one described in paragraph 47, in which the system of supervisory review only applied to already executory decisions and constituted an extraordinary means of appeal that was dependent on the discretionary power of the judge or prosecutor; and the one in which the appeal had been requested by the individual concerned.
Таким образом, формирование потенциала включает в себя два аспекта: накопление адекватных ресурсов для решения текущих и дополнительных задач, которые ставятся перед национальными и международными организациями, отвечающими за статистику (подход «сверху вниз») и совершенствование экспертного потенциала этих организаций (подход «снизу вверх»). Capacity-building therefore encompasses two aspects: the building-up of adequate resources to handle the current and additional tasks passed to national and international organizations in charge of statistics (top-down approach), and the improvement of the expertise in these organizations (bottom-up approach).
Для обеспечения заинтересованности и подотчетности на соответствующих уровнях ответственности стратегия должна закрепляться в соответствующем документе и утверждаться старшими должностными лицами, отвечающими за определение потребностей, а также теми, кто занимается закупками, а именно помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию и Директором Отдела закупок. To ensure buy in and accountability at the appropriate levels of responsibility, the strategy should be documented and approved by the senior officials responsible for establishing the requirements, as well as those in charge of procurement, namely the Assistant Secretary-General for Central Support Services and the Director of the Procurement Division.
После этого был организован национальный семинар-практикум по законодательству и политике конкуренции (Кигали, 18 ноября), а также консультации с должностными лицами, отвечающими за подготовку проекта закона о конкуренции, что позволило доработать законопроект и открыло возможность создания национального органа по конкуренции с учетом различных специфических для страны аспектов. This was followed by the organization of a national workshop on Competition Law and Policy (Kigali, 18 November), as well as consultations with officials in charge of the draft Competition Bill, which allowed the finalization of the bill and opened the way for the establishment of the national competition authority, taking into consideration various country-specific aspects.
Был подготовлен проект создания в Перу центра по разминированию, который будет разрабатывать планы и операции, необходимые для решения поставленных правительством задач с учетом наших обязательств по Оттавской конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, а также будет координировать работу национальных органов, отвечающими за осуществление вышеупомянутых мандатов. Likewise, a draft bill has been prepared for the creation of a Peruvian anti-personnel demining centre, which will develop the planning and operations necessary to fulfil governmental goals, based on obligations under the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, as well as coordination with national units in charge of implementing the aforementioned mandates.
В Заявлении Конференции содержится, среди прочего, призыв к Департаменту по экономическим и социальным вопросам Секретариата работать в сотрудничестве с министерствами, отвечающими за местное самоуправление, а также с местными органами самоуправления в Африке в целях укрепления их потенциала в плане эффективного осуществления децентрализации для удовлетворения требований в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The Conference Declaration calls upon the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, among other things, to work with ministries in charge of local governments, as well as local governments in Africa, to strengthen their capacities for implementing effective decentralization processes with a view to meeting requirements for achieving the Millennium Development Goals.
все решения, которые очень сходны с решениями, отвечающими вышеизложенным критериям; All decisions that bear a close analogy to decisions included under the above-mentioned criteria;
Существует множество типов опционов с различными характеристиками, отвечающими следующим условиям. There are many different types of options with different characteristics subject to the following conditions.
Инспекции проводятся совместно всеми компетентными органами, отвечающими за предотвращение крупных аварий. The inspections are carried out jointly by all authorities responsible for major hazard prevention.
Безусловно, повстречавшихся мне вампиров я нашел вполне отвечающими всем требованиям и внешне «нормальными» гражданами. Unquestionably, I found the vampires I met to be competent and generally outwardly “normal” citizens.
26 июня председатели провели совместное заседание с должностными лицами, отвечающими за специальные процедуры Комиссии по правам человека. On 26 June, the chairpersons held a joint meeting with the mandate--holders of special procedures of the Commission on Human Rights.
Генеральный план пенитенциарных систем, являющийся среднесрочной программой, предусматривает постепенную ликвидацию существующих пенитенциарных учреждений и их замену новыми, отвечающими международным стандартам. The master plan for penitentiary systems, a medium-term programme, would phase out existing prisons and replace them with newer units that met international standards.
они оборудованы радиолокационной установкой и индикатором скорости изменения курса, находящимися в исправном рабочем состоянии и отвечающими предписаниям соответствующих компетентных органов [допущены этими органами к эксплуатации]. They are fitted with radar equipment and a rate-of-turn indicator in proper working order and conforming to [approved in accordance with] the requirements of the competent authorities concerned.
Кроме того, ответственность правительства за вопросы санитарии часто дробится между различными министерствами, отвечающими за водные ресурсы, здравоохранение и развитие сельских районов, в отсутствие конкретного ведущего министерства. Furthermore, Government responsibility for sanitation is often divided across ministries responsible for water, health and rural development, with no clear lead ministry.
Следующие части Руководства по практике будут строго ограничены односторонними заявлениями, отвечающими определениям тех или других из них, которые содержатся в разделах 1.1 и 1.2. The next parts of the Guide to Practice will be strictly confined to unilateral statements corresponding to the various definitions contained in sections 1.1 and 1.2.
Ученые просканировали три различные человеческие клеточные линии ЭРВ в их ДНК, которые могут быть связаны с транскрипционными факторами врожденного иммунитета, отвечающими за реакцию иммунной системы на патогены. The scientists scanned three different human cell lines for ERVs in their DNA that could bind to innate immunity transcription factors, which turn on genes to ramp up the immune system’s attack against pathogens.
В Центре администрирования Exchange (EAC) представлен интерфейс поиска, простой для использования нетехническим персоналом, например юристами и должностными лицами, отвечающими за соблюдение нормативных требований, делопроизводителями и сотрудниками кадрового отдела. The Exchange admin center (EAC) provides an easy-to-use search interface for non-technical personnel such as legal and compliance officers, records managers, and human resources (HR) professionals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !