Ejemplos del uso de "отдавать распоряжения" en ruso
Теперь мы можем улечься в постели с тарелкой ребрышек и лишь отдавать распоряжения.
No reason we can't put it to bed with a plate of baby back ribs and our charming dispositions.
Это позволит помощникам премьер-министра "отдавать распоряжения и проводить инструктаж" соответствующих министерств и органов.
Moreover, although the current assistants' authority is limited, Abe plans to submit legislation aimed at strengthening the prime minister's office, including an amendment of the cabinet law.
Закон расширяет полномочия полиции отдавать распоряжения о выселении/запретительные распоряжения на месте в качестве превентивной меры в связи с поведением, представляющим угрозу.
The legislation broadens the power of the police to issue eviction/restraining orders on the spot, as a preventive response to dangerous conduct.
Market execution (рыночное исполнение или исполнение по рынку) — технология, позволяющая трейдеру отдавать распоряжения на покупку/продажу финансовых инструментов по текущим рыночным котировкам.
Market execution (execution on the market) is a technology that allows trader to give orders to buy/sell financial instruments at current market quotes.
Государственный секретариат по экономическим вопросам осуществляет преследование и выносит приговоры в связи с нарушениями, подпадающими под действие статей 9 и 10 Закона об эмбарго; он может отдавать распоряжения об аресте или конфискации имущества.
The State Secretariat for Economic Affairs shall prosecute and try offences within the meaning of articles 9 and 10 of the Law on Embargoes; it may order seizures and confiscations.
Управление судебной инспекции не считается судебным органом, не имея права отдавать распоряжения или давать указания судам в отношении рассматриваемых теми дел, как и не имеет права давать подобные указания при проведении инспекций без предварительного уведомления.
The Judicial Inspection Authority is not regarded as a judicial body, since it does not have the right to issue directives or orders to the courts concerning cases brought before them, nor does it have the right to do so when conducting unannounced inspections.
В докладе рекомендуется государству-участнику энергично проводить расследования заявлений о применении пыток и в делах, в которых следствие еще не начиналось, отдавать распоряжения о проведении своевременных и беспристрастных дознаний, при этом о любых выявленных фактах следует докладывать Комитету.
It had recommended that the State party should energetically pursue any inquires that had been opened into allegations of human rights violations and, in cases that had yet to be investigated, order the opening of prompt and impartial inquiries, with any findings reported to the Committee.
В разделе 25 Закона о предупреждении терроризма 2002 года предусматривается, что министр, ведающий вопросами национальной безопасности, может для целей предотвращения или выявления преступлений или судебного преследования за преступления по Закону о предупреждении терроризма 2002 года отдавать распоряжения, которые он сочтет необходимыми, в адрес организаций, предоставляющих средства связи.
Section 25 of the Prevention Against Terrorism Act 2002 provides that the Minister responsible for the subject of national security may, for the purposes of the prevention or detection of offences, or the prosecution of offences under the Prevention of Terrorism Act 2002, give such directions as appear to him necessary, to communication service providers.
В то же время Председатель Пиллэй заявляет, что судьи придерживаются того мнения, что Трибунал, совместно с одним из таких механизмов, можно надлежащим образом наделить ограниченным полномочием отдавать распоряжения о выплате из целевого фонда компенсации жертвам, которые являются в Трибунале в качестве свидетелей в ходе проводимых им судебных разбирательств.
At the same time, President Pillay states that the judges are of the view that the Tribunal might, in tandem with one of those mechanisms, appropriately be vested with a limited power to order the payment of compensation from a trust fund to victims who appear as witnesses in trials before it.
В режиме реального времени наши клиенты могут отслеживать открытые позиции, контролировать изменения forex-баланса торгового счёта, следить за новостями с мировых финансовых рынков (RoboForex транслирует в терминал новостную ленту DowJones), получать котировки по валютам, акциям, фьючерсам, отдавать распоряжения на проведение торговых операций, анализировать графики по торговым инструментам, использовать торговых роботов и многое другое.
The Client Terminal allows you to track open positions, view your account balance, follow the news from world financial markets (the RoboForex provides its Clients with the Dow Jones newsfeed), receive currency quotations, give orders to conduct transactions and analyze charts on different trading instruments.
Что касается процедур расследований и перехвата почты и телеграфной корреспонденции, то в статье 579.4 Закона об уголовном преследовании предусмотрено, что в срочных случаях министр внутренних дел или генеральный директор государственной безопасности могут отдавать распоряжения о перехвате почты, телеграфных или других сообщений, незамедлительно сообщая об этом компетентному магистрату в письменной форме с указанием причин для такого распоряжения и, в частности, его срочного характера.
With regard to the enquiry proceedings and in relation to the interception of mail and telegraphic correspondence, article 579.4 of the Act on Criminal Prosecution envisaged that, in urgent cases, the Minister of Interior or the Director General of State Security might order the interception of the mail, telegraph or other communications, immediately communicating the order to the competent magistrate in writing, stating the reasons for the order and, particularly, justifying its urgency.
В этой связи представляется уместным сослаться на пункт 3 статьи 15 Закона № 68 от 28 июня 1989 года, где говорится: " В судопроизводстве по вопросам занятости в государственном аппарате [судья административного судопроизводства]- в случае принятия заявления- выносит оправдательное решение, которое обязывает орган государственного управления выплатить служащему причитающиеся ему суммы без ущерба для компетенции судьи по обычным делам отдавать распоряжения о компенсации за нанесенный ущерб ".
In this connection, article 15, paragraph 3, of Law 68 of 28 June 1989 is worth mentioning: “In proceedings related to public employment [the Administrative Judge]- if the application is accepted- shall condemn the Public Administration to pay the employee's dues, without prejudice to the ordinary judge's competence to order compensation for damages.”
В течение этих периодов операция будет наделена полномочиями давать указания местным должностным лицам, отстраняя их в случае необходимости от занимаемых должностей в этом районе; а гражданская полиция операции будет наделена в соответствующем районе всеми полномочиями и будет иметь право отдавать оперативные распоряжения местной полиции.
During those periods, the operation would have authority to give directives to local officials, precluding a local official from duty in the area if necessary; the operation's civilian police would have full powers in the respective area and have the right to give operational instructions to the local police.
Однако нет ни одной национальной судебной системы, в которой обвинитель имел бы столь ограниченные полномочия в плане принудительных мер и не мог бы отдавать полицейским силам распоряжения по сбору информации или задержанию обвиняемых лиц.
However, there is no domestic judicial system in which the prosecutor has such limited coercive powers and cannot instruct police forces to collect intelligence or arrest accused individuals.
Они имеют право покупать, продавать, совершать бартерные сделки, отдавать, завещать, давать взаймы, занимать, быть пайщиком, играть на бирже, дарить, закладывать, сдавать в аренду и т. д., и их распоряжения вступают в силу на основании их собственной воли, и ничто в этом плане не зависит от одобрения отца, супруга или брата.
They have the right to buy, sell, barter, give, bequeath, loan, borrow, share, speculate, donate, pledge, lease, etc., and their dispositions take effect by virtue of their own will, nothing therein depending on the approval of a father, spouse or brother.
При рассмотрении такого ходатайства или такого вопроса Верховный суд может делать такие распоряжения, издавать такие приказы и отдавать такие указания, которые он считает целесообразными для осуществления прав соответствующего лица, закрепленных в части VIII.
On hearing such an application or such a reference, the Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it considers appropriate for enforcing the rights, under Part VIII, of the person concerned.
Прежде, чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться.
Before you give orders, you must learn to obey.
Это прекращение платежа остается в силе до следующего письменного распоряжения.
This stop order shall remain in effect until further written notice.
Он не согласился с предложением отдавать десять процентов от собственного дохода на благотворительность.
He balked at the suggestion that he give ten percent of his income to charity.
Мы срочно ждем Вашего распоряжения и благодарим за заказ.
We await your disposition and thank you for your order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad