Exemples d'utilisation de "отдает" en russe
Если в течение времени, пока котировка актуальна, Клиент не отдает Компании никакого результативного распоряжения, Компания вправе снять котировку.
The Company has the right to cancel the quote if the Client has not sent an instruction while the quote is valid.
А теперь он отдает тебе Малкольма Мерлина в подарочной обертке?
Now he's giving you Malcolm Merlyn back all gift wrapped?
«Потому что», — ответил раввин: «он отдает любовь только своему собственному виду».
“Because,” the rabbi replied, “it gives its love only to its own kind.”
Условия контракта таковы: вылавливающая страна отдает Кирибати пять процентов от стоимости выгрузки.
And the deal that they strike is the extracting country gives Kiribati five percent of the landed value.
Во-первых, китайские лидеры отмечают, что ESDP отдает первостепенное значение законности своих миссий.
First, China's leaders note that the ESDP gives priority to the legitimacy of its missions.
Он отдает свою жизнь этой организации, и его желание помочь людям Камеруна бесконечно.
He gives his life to this organization, and his desire to help the Cameroon people is everlasting.
Скажите, коммандер, когда мистер Ворф использует эту программу, он отдает приказ уничтожить город и его обитателей?
Now, Commander when Mr. Worf runs this program, does he give the final order to destroy the city and kill all of the inhabitants?
В действительности, чем больше отдает Израиль, тем больше злословия и враждебности он встречает во многих секторах.
Indeed, the more Israel gave, the more slander and hostility it faced in many sectors.
И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов.
And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project.
Так, Закон о передаче жилья отдает жертвам насилия приоритет в занятии семейного жилья до, во время или после развода.
Thus, the Family Home Assignment Act gives a victim of violence priority in occupying the home before, during or after divorce.
Г-жа Удо (Нигерия) отдает дань уважения военнослужащим МООНВС, некоторые из которых, в том числе нигерийские военнослужащие, отдали свои жизни, выполняя свой долг.
Ms. Udo (Nigeria) paid tribute to the UNMIS military personnel, some of whom, including Nigerian troops, had given their lives.
Если политика государственных закупок требует использования сертифицированных материалов или отдает им предпочтение, то разумно, чтобы сертификационные или аналогичные требования единообразно применялись ко всем материалам.
It makes sense that when certified construction materials are required or given preference in public procurement policies, such certification or similar requirements should be uniformly applied to all materials.
Он подчеркнул, что GRSG отдает предпочтение разработке новых правил, и просил WP.29 дать разрешение на подготовку таких правил в рамках Соглашения 1958 года.
He indicated the preference given by GRSG to a new Regulation, and requested the endorsement by WP.29 for establishing such Regulation under the 1958 Agreement.
Действительно, они объединяются для того, чтобы сделать искусно извращенный анализ: глобализация – это плохо, потому что она отдает рабочие места нашей расы другим расам в развивающихся странах.
Indeed, the two combine to produce a neatly perverse analysis: globalization is bad because it gives our race’s jobs to other races in developing nations.
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в Миссии во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам Миссии, которые отдали свои жизни за дело мира.
It pays tribute to all those who served in the Mission for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of the Mission who gave their lives in the cause of peace.
Вот, к примеру, слова министра связи Ливана г-на Марвана Хамади, который буквально вчера заявил: «Дамаск отдает приказы, Иран поставляет оружие, Израиль реагирует, а Ливан становится жертвой».
There are the words of Lebanon's Communications Minister, Mr. Marwan Hamadeh, who only yesterday said that “Damascus gives the orders, Iran supplies the equipment, Israel reacts and Lebanon is the victim”.
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в МНООНТ во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам МНООНТ, которые отдали свои жизни за дело мира.
It pays tribute to all those who served in UNMOT for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of UNMOT who gave their lives in the cause of peace.
Отдав приблизительно 58 процентов голосов г-ну Ибрагиму Ругове, народ Косово продемонстрировал, что в связи с этими конкретными выборами он отдает предпочтение умеренности и опыту, одним словом, — терпимости.
In giving close to 58 per cent of the votes to Mr. Ibrahim Rugova, the people of Kosovo showed that in this particular election they preferred moderation and experience — in sum, tolerance.
МККК также отдает предпочтение сотрудничеству с национальными обществами, участвующими в международных операциях по оказанию чрезвычайной помощи, в соответствии с правилами и соглашениями Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
The ICRC also gives preference to cooperation with national societies participating in international relief operations, in accordance with the rules and agreements of the International Red Cross and Red Crescent Movement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité