Exemples d'utilisation de "отдает должное" en russe

<>
Traductions: tous41 pay tribute22 do justice1 autres traductions18
Нобелевская премия мира этого года отдает должное тысячам ученых из работающей под эгидой ООН Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). This year's Nobel Peace Prize justly rewards the thousands of scientists of the United Nations Climate Change Panel (the IPCC).
Г-н Карасе (Фиджи) (говорит по-английски): Моя страна поздравляет сопредседателей специального пленарного заседания и отдает должное им и Генеральному секретарю. Mr. Qarase (Fiji): My country offers its congratulations to the presidency of the special plenary and extends its compliments to both Co-Chairpersons and to the Secretary-General.
На словах DR-CAFTA отдает должное международным стандартам труда, зафиксированным в своде фундаментальных прав трудящихся Международной организации труда, но при этом тут же их игнорирует. The DR-CAFTA pays lip service to international labor standards as enshrined in the International Labor Organization’s core labor rights, but promptly throws them overboard.
Комитет отдает должное Суду за инициирование исследования, но сожалеет о том, что с момента первоначальной просьбы Комитета в 2001 году и до завершения исследования в 2005 году прошло целых четыре года. The Committee commends the Court for initiating the study but regrets the four-year delay from the Committee's original request in 2001 until the completion of the study in 2005.
Поддерживая международные усилия, направленные на получение максимальных выгод от использования ядерной энергии, оратор также отдает должное деятельности по обеспечению безопасности и защиты ядерных программ, в частности тех, которые включают перевозку и захоронение отходов. While she supported international efforts to maximize the benefits of nuclear energy, she was also in favour of activities designed to ensure the safety and security of nuclear programmes, including those involving transport and waste disposal.
Правительство Гренады поддерживает тесные и взаимовыгодные отношения с Китайской Республикой на Тайване и воочию убедилось в ее экономических достижениях, ее верности демократическим принципам и отдает должное тому, что ее народ чтит международные нормы и идеалы. The Government of Grenada has close and collaborative ties with the Republic of China and has witnessed its economic achievements, seen demonstrations of its democratic principles, and is cognizant of the dedication of its people to international norms and ideals.
Комиссия с признательностью отмечает усилия всех доноров, отдает должное тем донорам, официальная помощь в целях развития которых увеличивается, достигла или превышает установленные показатели, и подчеркивает важное значение изучения средств и сроков достижения целей и показателей. The Commission acknowledges the efforts of all donors, commends those donors whose official development assistance contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underlines the importance of undertaking an examination of the means and time frames for achieving the targets and goals.
Швейцария отдает должное проводимой Группой ядерных поставщиков и Генеральным директором МАГАТЭ работе по изучению возможности превращения национальных установок по обогащению и переработке в многонациональные, как это рекомендует группа экспертов по многосторонним подходам к ядерному топливному циклу. Switzerland commended the Nuclear Suppliers Group and the Director-General of IAEA for exploring the possibility of converting national enrichment and reprocessing facilities into multinational facilities, as the expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle had recommended in its report.
Оратор отдает должное Организации Объединенных Наций за ее роль в сохранении пограничной разметки между Кувейтом и Ираком во исполнение резолюции 833 (1993) Совета Безопасности и подтверждает готовность Кувейта предоставить Департаменту любую необходимую помощь для завершения этой задачи. He commended the United Nations for its role in maintaining boundary markers between Kuwait and Iraq pursuant to Security Council resolution 833 (1993) and reaffirmed Kuwait's readiness to provide the Department with any assistance necessary for completing that task.
Египет отдает должное Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), МАГАТЭ, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за их сотрудничество с Научным комитетом в проведении всеобъемлющего исследования об источниках и действии ионизирующего излучения, материалы которого станут своеобразным справочным пособием для международного сообщества. Egypt commended the United Nations Development Fund (UNDP), IAEA and the World Health Organization (WHO) for their cooperation with the Scientific Committee in conducting comprehensive research on the sources and effects of ionizing radiation which could serve as a veritable textbook example of international cooperation.
отдает должное инициативе правительства Никарагуа в отношении программы ограничения вооружений и контроля над ними в Центральной Америке в целях достижения разумного баланса сил и содействия обеспечению стабильности, взаимного доверия и транспарентности, которая будет осуществляться в регионе в соответствии с установленным графиком; Appreciates the initiative of the Government of Nicaragua relating to the programme for arms limitation and control in Central America to achieve a reasonable balance of forces and to foster stability, mutual trust and transparency, which will be implemented in the region in accordance with the established schedule;
Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация не поддерживает проект резолюции, он не может не испытывать уважения к упорству, с которым Группа 77 и Китая отстаивали свою позицию, и отдает должное духу искренности, которым характеризовались обсуждения в стремлении к достижению консенсуса. Mr. Bolton (United States of America) said that, while his delegation did not support the draft resolution, it respected the tenacity with which the Group of 77 and China had argued its position and appreciated the good faith in which the negotiations had been conducted in an effort to reach a consensus.
Комитет отдает должное государству-участнику за то, что оно направило многочисленную высокопоставленную делегацию во главе с директором Национального института по проблемам женщин, в составе которой были представители судебной и законодательной властей; министры иностранных дел, труда и социального обеспечения, здравоохранения, просвещения и общественной безопасности, а также специализированных институтов. The Committee commends the State party for its large, high-level delegation, headed by the President of the National Institute for Women, which included representatives from the judicial and legislative branches; the ministries of foreign affairs, labour and social security, health, education and public security; and specialized institutions.
Во-первых, она отдает должное мнению, высказанному сэром Найджелом Родли в связи со второй частью первого предложения, но указывает на то, что формулировка, используемая в проекте («государства-участники не могут освобождать преступников от личной правовой ответственности»), неумолима и гораздо более строга по сравнению с формулировкой в пункте 15 замечания общего порядка № 20. First, she acknowledged the point made by Sir Nigel Rodley in relation to the second half of the first sentence, but pointed out that the language used in the draft (“States parties may not relieve perpetrators from personal legal responsibility”) was unforgiving and far stronger than that used in paragraph 15 of general comment No. 20.
Комитет отдает должное государству-участнику за укрепление Национального института по проблемам женщин как национального механизма по улучшению положения женщин и с удовлетворением отмечает факт повышения статуса его директора до ранга министра, за выделение Институту большего объема финансовых и людских ресурсов и за усиление его влияния на федеральном уровне, на уровне штатов и муниципалитетов. The Committee commends the State party for the reinforcement of the National Institute for Women as its national machinery for the advancement of women and notes with appreciation the elevation of its head to the ministerial level, as well as the availability of more financial and human resources and the Institute's increased influence at the federal, State and municipal levels.
отдает должное центральноамериканским странам за их усилия по укреплению общественной безопасности в регионе путем проведения посвященных этому вопросу встреч на высшем уровне, таких, как внеочередная встреча на высшем уровне по вопросам региональной безопасности, проведенная в городе Белиз 4 сентября 2003 года, и внеочередная встреча на высшем уровне по вопросам безопасности, проведенная в городе Гватемала 17 июля 2003 года; Appreciates the efforts of the Central American countries to strengthen public safety in the area by organizing summit meetings on that issue, such as the Special Summit on Regional Security held in the city of Belize on 4 September 2003 and the Special Summit on Security held in Guatemala City on 17 July 2003;
Комитет отдает должное государству-участнику за принятие различных инициатив по улучшению здоровья женщин, в том числе осуществление многосекторального проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом, передачу Исполнительного секретариата Национального комитета по борьбе со СПИДом под эгиду Канцелярии Премьер-министра и увеличение выделяемых из государственного бюджета объема средств для сектора здравоохранения в целом и для улучшения здоровья матерей в частности, о чем рассказала делегация. The Committee commends the State party on various initiatives undertaken to improve women's health, including the launching of a multisectoral HIV/AIDS project, the placement of the Executive Secretariat of the National AIDS Committee under the aegis of the Office of the Prime Minister and the increase of the State budget allocated to the health sector in general, and to improve maternal health in particular, as orally stated by the delegation.
отдает должное Институту за принятые им важные меры по активизации его деятельности, в частности за разработку и внедрение прототипа информационно-сетевой системы для повышения осведомленности по гендерным вопросам на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 2000 года в Нью-Йорке, и за его презентацию на выставке информационных технологий, которая была проведена в июле 2000 года в связи с этапом заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета; Commends the Institute for undertaking important measures for its revitalization, in particular the development and launching of the prototype of the Gender Awareness Information and Networking System at the twenty-third special session of the General Assembly held in New York in June 2000, and its presentation at the information technology exhibit held in this connection at the high-level segment of the Economic and Social Council in July 2000;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !