Exemples d'utilisation de "отдают себе отчет" en russe
Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход.
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure.
Люди также отдают себе отчет, что рынок ценных бумаг не был столь изменчивым со времен Великой депрессии (единственное исключение - октябрь 1987 года).
People are also aware that the stock market has not been this volatile since the Great Depression (with the single exception of October 1987).
«Мы предполагаем, что новорожденные запоминают все очень быстро и что они не отдают себе отчет в том, чему именно они учатся, - объясняет Куидер.
"We make the assumption that babies are learning very quickly and that they're fully unconscious of what they learn," Kouider says.
Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста.
Scholars of the region, like myself, are also recognizing that our understanding of Arab politics did not anticipate this wave of successful protest.
Оба полностью отдают себе отчет в том, что благодаря возросшим объемам экспорта Китай в прошлом году заменил США в качестве основного иностранного поставщика Европы.
Both are surely aware that China's surging exports last year helped it surpass the US as Europe's largest foreign supplier.
Однако большинство современных информационно насыщенных организаций отдают себе отчет в стратегическом значении ИКТ, назначая главного сотрудника по информационным технологиям на уровне члена правления или совета.
However, most modern, information intensive organizations have recognized the strategic value of ICT by establishing the function of a chief information technology officer at a cabinet or board level.
Вопрос усугубляется тем, что министры иностранных дел большинства стран Латинской Америки прекрасно отдают себе отчет в том, что подобное отношение мотивируется ничем иным как исключительно политическими соображениями.
The issue is all the more painful and disappointing since most Latin American foreign ministries know full well that these attitudes are pure politics, nothing more.
Те, кто отвечает за управление некоторыми из беднейших стран мира, каждый день отдают себе отчет в том, как тяжело добиться, чтобы мир воцарился в обществе, испытывающем нужду в продовольствии и в других основных товарах.
Those with the responsibility of governing some of the poorest countries in the world appreciate, on a daily basis, just how hard it is to ensure that peace can prevail in a community that is bereft of food and other basic needs.
Являясь одним из основателей Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Филиппины отдают себе отчет в сложности этого процесса и в том, как много усилий и упорства требуется для достижения ощутимого прогресса на пути региональной интеграции.
As a founding member of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), the Philippines knows how difficult the process can be, and how much dedication and hard work are needed for meaningful progress towards regional integration.
Политические лидеры в столицах Европейского Союза и США отдают себе отчет о глобальном значении экономики Китая, однако распространенное мнение о том, что китайские фабрики грязные и вредные для окружающей среды, наряду с проблемами безопасности товаров и интеллектуальным пиратством могут также привести к введению жестких торговых ограничений.
Rows over product safety and intellectual piracy could all too easily fuel calls for tough new trade limits.
Сегодня подход со стороны некоторых богатых стран отмечен тем же самым сигналом, направленным всему миру: «Со мной все в порядке, Джек!», даже несмотря на то, что они полностью отдают себе отчет в том, что многие из их соседей умирают от голода, излечимых болезней и крайней нищеты.
Today, the attitude among some of the rich also communicates the same message to the rest of the world, namely, “I'm alright, Jack!”, even when they are acutely aware that many in their neighbourhood are dying from hunger, preventable diseases and abject poverty.
С учетом этого она хотела бы узнать, что делает правительство для облегчения бедствующего положения таких людей, которые либо становятся жертвами торговли людьми, либо сами отправляются в Таиланд в надежде выбраться из нищеты, хотя они в полной мере отдают себе отчет в том, что они могут быть вынуждены заняться проституцией или стать объектом сексуальных надругательств.
In that regard, she wished to know what the Government was doing to address the poverty of such people, who were either trafficked or chose to go to Thailand to alleviate their poverty, despite knowing full well that they might be forced into prostitution or subjected to sexual abuse.
Хотя на первый взгляд достижения этой организации могут показаться незначительными, — в отдельных районах число таких операций снизилось лишь на 1 процент, — сам факт того, что мужчины и женщины сейчас вместе открыто обсуждают эту практику и во все большей степени отдают себе отчет в ее последствиях для психического и физического здоровья женщин, представляет собой огромнейший шаг вперед.
Although the organization's achievements might seem insignificant in real terms — in some districts, female genital mutilation had been reduced by only 1 per cent — the fact that both men and women were now talking openly about the practice and had become more aware of the effects that it could have on women's mental and physical health represented a huge leap forward.
Необходимость специальной адаптации мероприятий ЮНКТАД по линии технического сотрудничества все шире ощущаются во многих запросах, поступающих как от стран-бенефициаров, так и от стран-доноров, при чем все они отдают себе отчет о национальной специфике режимов в области торговли, инвестиций и конкуренции, возможностей доступа на рынки, слабых мест в сфере предложения и конкурентоспособности, законодательства и политики, которые определяют формат и результаты любого проекта.
The need to customise UNCTAD technical cooperation activities is increasingly appearing in many requests of both beneficiaries and donor countries, all aware of the national specificity of trade, investment and competition regimes, market access opportunities, supply and competitiveness weaknesses, legislation and policies that determine the shape and the results of any project.
Хотя Инспекторы отдают себе отчет в том, что какая-либо единая " дорожная карта " к УОКР отсутствует, равно как и в том, что конкретный мандат, структура, размеры и ограничения каждой организации в огромной степени будут диктовать управленческие решения, которые будут приниматься ими в предстоящие несколько лет, они полагают, что реформы могут быть проведены более эффективно, если будет налажен обмен извлеченными уроками, а передовой опыт получит распространение.
While the Inspectors are aware that there is no single “roadmap” to RBM, and that the specific mandate, structure, size and constraints of each organization will dictate to a great extent the managerial choices they make in the next few years, they believe that reforms can be carried out more effectively if lessons learnt are shared and best practices disseminated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité