Exemples d'utilisation de "отдают" en russe
Китай и Индия, две крупнейшие мировые державы, отдают себе отчет в том, что высокие темпы их экономического роста также зависят от иностранной нефти.
China and India, the two largest countries in the world, realize that their high rates of economic growth also depend upon foreign oil.
Вместо использования термина EII европейцы отдают преимущество использованию термина «Европейское информационное сообщество» — EIS (European Information Society).
Instead of talking about a “European Information Infrastructure” the Europeans prefer to use the term “European Information Society (EIS)”.
Несмотря на то что в докладе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года обсуждаемые сейчас проблемы получили лишь краткое освещение, государства-участники отдают себе полный отчет в том, что включение интересов пожилых людей, семьи и инвалидов в число наиболее приоритетных вопросов их национальных повесток дня не приведет к ущемлению прав других групп и что необходимо проводить работу, направленную на строительство общества для всех.
Although the report of the 2005 World Summit had only briefly mentioned the matters currently under discussion, Member States were aware that mainstreaming the concerns of older persons, the family and persons with disabilities into their national agendas would not neglect other groups, and that they must work towards building a society for all.
Мне не нравиться быть президентом, люди отдают честь.
I don't like being the president, people keep saluting.
Мы расследуем преступления, а они маршируют и отдают честь.
We do the investigating, and they do the marching and the saluting.
Там все еще отдают честь флагу и делают реверансы.
Where you come from, they're still saluting the flag.
Как может Эми Мартин ожидать справедливости от военной судебной системы, в которой все, от следователей до судей и присяжных, отдают честь и под началом человека, которого она обвиняет?
How can Amy Martin expect fairness from a military judicial system in which everyone, from the investigators, to the judges, to the jury, all salute and take orders from the man she's accusing of a crime?
Другие отдают предпочтение парламентскому режиму, как в Великобритании.
Others support moving toward a pure parliamentary regime in the manner of the United Kingdom.
А эмоции в этом случае отдают элементом злорадства:
And the emotions in this case betray an element of Schadenfreude:
Каждый год все деньги в банке они отдают брокеру.
Every year all the money in the bank goes to their broker.
Журналистка убита, а они просто так отдают тебе все файлы?
Journalist is murdered, and they just hand over all their files to you, huh?
Многие европейские страны в относительном масштабе отдают на порядок больше.
Many European countries contribute ten times more on a relative basis.
Грузоотправители отдают предпочтение варианту В пункта 2, поскольку он отличается четкостью формулировки.
The Council favours variant B of paragraph 2 because of its clear formulation.
Члены племён, входящих в FATA, полностью отдают себе отчёт в этой ситуации.
The FATA tribesmen are completely aware of this situation.
Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам?
Is this a plausible explanation as to why Chinese entrepreneurs cede control to expatriates?
Очевидно, что инвесторы отдают предпочтение количественному смягчению по сравнению с более сильной экономикой.
Clearly, investors are showing preference for quantitative easing over a stronger economy.
Именно поэтому многие эксперты в сфере развития отдают предпочтение "скромным инновациям", а не технологиям.
That is why many development experts favor "frugal innovation" over technology.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité